KNV
15. ಅರಸನ ಮುಖದ ಬೆಳಕಿನಲ್ಲಿ ಜೀವ; ಅವನ ದಯೆಯು ಹಿಂಗಾರು ಮಳೆಯ ಮೇಘದಂತಿದೆ.
ERVKN
15. ರಾಜನು ಸಂತೋಷದಿಂದಿರುವಾಗ ಎಲ್ಲರ ಜೀವನವು ಉತ್ತಮವಾಗಿರುವುದು. ರಾಜನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮೆಚ್ಚಿಕೊಂಡರೆ, ಅದು ನಿನ್ನ ಪಾಲಿಗೆ ಮೋಡದಿಂದ ಸುರಿಯುವ ಮುಂಗಾರು ಮಳೆಯಂತಿರುವುದು.
KJV
15. In the light of the king’s countenance [is] life; and his favour [is] as a cloud of the latter rain.
KJVP
15. In the light H216 of the king's H4428 countenance H6440 [is] life; H2416 and his favor H7522 [is] as a cloud H5645 of the latter rain. H4456
YLT
15. In the light of a king`s face [is] life, And his good-will [is] as a cloud of the latter rain.
ASV
15. In the light of the kings countenance is life; And his favor is as a cloud of the latter rain.
WEB
15. In the light of the king\'s face is life. His favor is like a cloud of the spring rain.
ESV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
RV
15. In the light of the king-s countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
RSV
15. In the light of a king's face there is life, and his favor is like the clouds that bring the spring rain.
NLT
15. When the king smiles, there is life; his favor refreshes like a spring rain.
NET
15. In the light of the king's face there is life, and his favor is like the clouds of the spring rain.
ERVEN
15. When the king is happy, life is better for everyone. When he is pleased, it is like a refreshing spring rain.