KNV
41. ಯೇಸು ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ ವಾಗಿ--ಓ ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ವಕ್ರಸಂತತಿಯೇ, ನಾನು ಎಷ್ಟು ಕಾಲ ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗಿರಲಿ ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮನ್ನು ಸಹಿಸಲಿ ಎಂದು ಹೇಳಿ--ನಿನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರಕೊಂಡು ಬಾ ಅಂದನು.
ERVKN
41. ಆಗ ಯೇಸು, “ನಂಬಿಕೆಯಿಲ್ಲದ ದುಷ್ಟಸಂತಾನವೇ, ಇನೆಷ್ಟು ಕಾಲ ನಾನು ನಿಮ್ಮ ಸಂಗಡ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದ ಇರಲಿ?” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿ, ಆ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ, “ನಿನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಇಲ್ಲಿಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಬಾ” ಅಂದನು.
KJV
41. And Jesus answering said, {SCJ}O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and suffer you? Bring thy son hither. {SCJ.}
KJVP
41. And G1161 Jesus G2424 answering G611 said, G2036 {SCJ} O G5599 faithless G571 and G2532 perverse G1294 generation, G1074 how long G2193 G4219 shall I be G2071 with G4314 you, G5209 and G2532 suffer G430 you G5216 ? Bring G4317 thy G4675 son G5207 hither. G5602 {SCJ.}
YLT
41. And Jesus answering said, `O generation, unstedfast and perverse, till when shall I be with you, and suffer you? bring near hither thy son;`
ASV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
WEB
41. Jesus answered, "Faithless and perverse generation, how long shall I be with you and bear with you? Bring your son here."
ESV
41. Jesus answered, "O faithless and twisted generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
RV
41. And Jesus answered and said, O faithless and perverse generation, how long shall I be with you, and bear with you? bring hither thy son.
RSV
41. Jesus answered, "O faithless and perverse generation, how long am I to be with you and bear with you? Bring your son here."
NLT
41. "You faithless and corrupt people," Jesus said, "how long must I be with you and put up with you?" Then he said to the man, "Bring your son here."
NET
41. Jesus answered, "You unbelieving and perverse generation! How much longer must I be with you and endure you? Bring your son here."
ERVEN
41. Jesus answered, "You people today have no faith. Your lives are all wrong. How long must I be with you and be patient with you?" Then Jesus said to the man, "Bring your son here."