KNV
3. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಸಾಲದೆ ಹೋದ ದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿಯು ಆತನಿಗೆ--ಅವರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಇಲ್ಲ ಅಂದಳು.
ERVKN
3. ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವಿರಲಿಲ್ಲ. ಇದ್ದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋದಾಗ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿಯು ಆತನಿಗೆ, “ಅವರಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದಳು.
KJV
3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
KJVP
3. And G2532 when they wanted G5302 wine, G3631 the G3588 mother G3384 of Jesus G2424 saith G3004 unto G4314 him, G846 They have G2192 no G3756 wine. G3631
YLT
3. and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;`
ASV
3. And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
WEB
3. When the wine ran out, Jesus\' mother said to him, "They have no wine."
ESV
3. When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
RV
3. And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
RSV
3. When the wine failed, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
NLT
3. The wine supply ran out during the festivities, so Jesus' mother told him, "They have no more wine."
NET
3. When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine left."
ERVEN
3. At the wedding there was not enough wine, so Jesus' mother said to him, "They have no more wine."