ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ ERVKN ]
2:3. ಮದುವೆಯಲ್ಲಿ ಸಾಕಷ್ಟು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವಿರಲಿಲ್ಲ. ಇದ್ದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೆಲ್ಲಾ ಮುಗಿದುಹೋದಾಗ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿಯು ಆತನಿಗೆ, “ಅವರಲ್ಲಿ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವೇ ಇಲ್ಲ” ಎಂದು ತಿಳಿಸಿದಳು.
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ KNV ]
2:3. ಆಗ ಅವರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಸಾಲದೆ ಹೋದ ದ್ದರಿಂದ ಯೇಸುವಿನ ತಾಯಿಯು ಆತನಿಗೆ--ಅವರಿಗೆ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಇಲ್ಲ ಅಂದಳು.
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ NET ]
2:3. When the wine ran out, Jesus' mother said to him, "They have no wine left."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ NLT ]
2:3. The wine supply ran out during the festivities, so Jesus' mother told him, "They have no more wine."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ ASV ]
2:3. And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ ESV ]
2:3. When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ KJV ]
2:3. And when they wanted wine, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ RSV ]
2:3. When the wine failed, the mother of Jesus said to him, "They have no wine."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ RV ]
2:3. And when the wine failed, the mother of Jesus saith unto him, They have no wine.
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ YLT ]
2:3. and wine having failed, the mother of Jesus saith unto him, `Wine they have not;`
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ ERVEN ]
2:3. At the wedding there was not enough wine, so Jesus' mother said to him, "They have no more wine."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ WEB ]
2:3. When the wine ran out, Jesus\' mother said to him, "They have no wine."
ಯೋಹಾನನು 2 : 3 [ KJVP ]
2:3. And G2532 when they wanted G5302 wine, G3631 the G3588 mother G3384 of Jesus G2424 saith G3004 unto G4314 him, G846 They have G2192 no G3756 wine. G3631
❮
❯