KNV
3. ನೀವು ನಿಮ್ಮ ವಿಷಯದಲ್ಲಿ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿರಿ; ನಿನ ಸಹೋದರನು ನಿನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿದರೆ ಅವನನ್ನು ಗದರಿಸು; ಅವನು ಮಾನಸಾಂತರಪಟ್ಟರೆ ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
ERVKN
3. ಆದ್ದರಿಂದ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಾಗಿರಿ! “ನಿನ್ನ ಸಹೋದರನು ಪಾಪಮಾಡಿದರೆ, ಅವನನ್ನು ಖಂಡಿಸು. ಒಂದುವೇಳೆ ಅವನೇನಾದರೂ ತನ್ನ ತಪ್ಪಿಗಾಗಿ ಪಶ್ಚಾತ್ತಾಪಪಟ್ಟರೆ ಅವನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.
KJV
3. {SCJ}Take heed to yourselves: If thy brother trespass against thee, rebuke him; and if he repent, forgive him. {SCJ.}
KJVP
3. {SCJ} Take heed G4337 to yourselves G1438 G1161 : If G1437 thy G4675 brother G80 trespass G264 against G1519 thee, G4571 rebuke G2008 him; G846 and G2532 if G1437 he repent, G3340 forgive G863 him. G846 {SCJ.}
YLT
3. `Take heed to yourselves, and, if thy brother may sin in regard to thee, rebuke him, and if he may reform, forgive him,
ASV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
WEB
3. Be careful. If your brother sins against you, rebuke him. If he repents, forgive him.
ESV
3. Pay attention to yourselves! If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him,
RV
3. Take heed to yourselves: if thy brother sin, rebuke him; and if he repent, forgive him.
RSV
3. Take heed to yourselves; if your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him;
NLT
3. So watch yourselves!"If another believer sins, rebuke that person; then if there is repentance, forgive.
NET
3. Watch yourselves! If your brother sins, rebuke him. If he repents, forgive him.
ERVEN
3. So be careful! "If your brother or sister in God's family does something wrong, warn them. If they are sorry for what they did, forgive them.