KNV
12. ಅಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುತ್ತಿದ್ದ ಅನನೀಯ ಎಂಬ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಎಲ್ಲಾ ಯೆಹೂದ್ಯರಿಂದ ಒಳ್ಳೆಯವನೆಂದು ಸಾಕ್ಷಿಪಡೆದು ನ್ಯಾಯಪ್ರಮಾಣದ ಪ್ರಕಾರ ಭಕ್ತಿಯುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದನು.
ERVKN
12. ”ದಮಸ್ಕದಲ್ಲಿ ಅನನೀಯ ಎಂಬುವನು ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬಂದನು. ಅನನೀಯನು ಧಾರ್ಮಿಕ ವ್ಯಕ್ತಿಯಾಗಿದ್ದನು. ಅವನು ಮೋಶೆಯ ಧರ್ಮಶಾಸ್ತ್ರಕ್ಕೆ ವಿಧೇಯನಾಗಿದ್ದನು. ಅಲ್ಲಿ ವಾಸವಾಗಿದ್ದ ಯೆಹೂದ್ಯರೆಲ್ಲರು ಅವನನ್ನು ಗೌರವಿಸುತ್ತಿದ್ದರು.
KJV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, having a good report of all the Jews which dwelt [there, ]
KJVP
12. And G1161 one G5100 Ananias, G367 a devout G2152 man G435 according G2596 to the G3588 law, G3551 having a good report G3140 of G5259 all G3956 the G3588 Jews G2453 which dwelt G2730 [there,]
YLT
12. and a certain one, Ananias, a pious man according to the law, being testified to by all the Jews dwelling [there],
ASV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
WEB
12. One Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews who lived in Damascus,
ESV
12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
RV
12. And one Ananias, a devout man according to the law, well reported of by all the Jews that dwelt there,
RSV
12. "And one Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who lived there,
NLT
12. A man named Ananias lived there. He was a godly man, deeply devoted to the law, and well regarded by all the Jews of Damascus.
NET
12. A man named Ananias, a devout man according to the law, well spoken of by all the Jews who live there,
ERVEN
12. "In Damascus a man named Ananias came to me. He was a man who was devoted to God and obeyed the Law of Moses. All the Jews who lived there respected him.