ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಉಡುಗೊರೆ
ಮತ್ತಾಯನು 13:13
KNV
13. ಆದದರಿಂದ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತೇನೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ನೋಡಿದರೂ ಕಾಣುವದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದರೂ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ಅವರು ಗ್ರಹಿಸುವದು ಇಲ್ಲ

ERVKN
13. ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾನು ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಇವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ಈ ಜನರು ನೋಡಿದರೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇಳಿದರೂ ಗ್ರಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.



KJV
13. {SCJ}Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand. {SCJ.}

KJVP
13. {SCJ} Therefore G1223 G5124 speak G2980 I to them G846 in G1722 parables: G3850 because G3754 they seeing G991 see G991 not; G3756 and G2532 hearing G191 they hear G191 not, G3756 neither G3761 do they understand. G4920 {SCJ.}

YLT
13. `Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,

ASV
13. Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

WEB
13. Therefore I speak to them in parables, because seeing they don\'t see, and hearing, they don\'t hear, neither do they understand.

ESV
13. This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

RV
13. Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.

RSV
13. This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.

NLT
13. That is why I use these parables, For they look, but they don't really see. They hear, but they don't really listen or understand.

NET
13. For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.

ERVEN
13. This is why I use these stories to teach the people: They see, but they don't really see. They hear, but they don't really hear or understand.



Notes

No Verse Added

ಮತ್ತಾಯನು 13:13

  • ಆದದರಿಂದ ನಾನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಮ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತೇನೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಅವರು ನೋಡಿದರೂ ಕಾಣುವದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಕೇಳಿದರೂ ತಿಳುಕೊಳ್ಳುವದಿಲ್ಲ; ಇಲ್ಲವೆ ಅವರು ಗ್ರಹಿಸುವದು ಇಲ್ಲ
  • ERVKN

    ಈ ಕಾರಣದಿಂದಲೇ ನಾನು ಈ ಸಾಮ್ಯಗಳ ಮೂಲಕ ಇವರಿಗೆ ಬೋಧಿಸುತ್ತೇನೆ. ಈ ಜನರು ನೋಡಿದರೂ ಕಾಣುವುದಿಲ್ಲ, ಕೇಳಿದರೂ ಗ್ರಹಿಸುವುದಿಲ್ಲ.
  • KJV

    Therefore speak I to them in parables: because they seeing see not; and hearing they hear not, neither do they understand.
  • KJVP

    Therefore G1223 G5124 speak G2980 I to them G846 in G1722 parables: G3850 because G3754 they seeing G991 see G991 not; G3756 and G2532 hearing G191 they hear G191 not, G3756 neither G3761 do they understand. G4920
  • YLT

    `Because of this, in similes do I speak to them, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor understand,
  • ASV

    Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
  • WEB

    Therefore I speak to them in parables, because seeing they don\'t see, and hearing, they don\'t hear, neither do they understand.
  • ESV

    This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
  • RV

    Therefore speak I to them in parables; because seeing they see not, and hearing they hear not, neither do they understand.
  • RSV

    This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
  • NLT

    That is why I use these parables, For they look, but they don't really see. They hear, but they don't really listen or understand.
  • NET

    For this reason I speak to them in parables: Although they see they do not see, and although they hear they do not hear nor do they understand.
  • ERVEN

    This is why I use these stories to teach the people: They see, but they don't really see. They hear, but they don't really hear or understand.
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References