KNV
12. ಪ್ರಯಾಸಪಡುವವನು ಸ್ವಲ್ಪ ತಿಂದರೂ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ತಿಂದರೂ ಅವನು ಹಾಯಾಗಿ ನಿದ್ರಿಸುತ್ತಾನೆ; ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನ ಸಮೃದ್ಧಿಯು ಅವನನ್ನು ನಿದ್ರೆಮಾಡಗೊಡಿಸದು.
ERVKN
12. ದಿನವೆಲ್ಲಾ ಪ್ರಯಾಸಪಟ್ಟು ದುಡಿಯುವವನು ಸಮಾಧಾನದಿಂದ ಮಲಗಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಅವನಿಗೆ ತಿನ್ನಲು ಸ್ವಲ್ಪವೇ ಇರಲಿ ಅಥವಾ ಹೆಚ್ಚೇ ಇರಲಿ, ಅದು ಮುಖ್ಯವಲ್ಲ. ಐಶ್ವರ್ಯವಂತನಿಗಾದರೊ ತನ್ನ ಸಂಪತ್ತಿನ ಕುರಿತು ಚಿಂತಿಸುತ್ತಾ ನಿದ್ರಿಸಲಾರನು.
KJV
12. The sleep of a labouring man [is] sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep.
KJVP
12. The sleep H8142 of a laboring man H5647 [is] sweet, H4966 whether H518 he eat H398 little H4592 or H518 much: H7235 but the abundance H7647 of the rich H6223 will not H369 suffer H5117 him to sleep. H3462
YLT
12. Sweet [is] the sleep of the labourer whether he eat little or much; and the sufficiency of the wealthy is not suffering him to sleep.
ASV
12. The sleep of a laboring man is sweet, whether he eat little or much; but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
WEB
12. The sleep of a laboring man is sweet, whether he eats little or much; but the abundance of the rich will not allow him to sleep.
ESV
12. Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much, but the full stomach of the rich will not let him sleep.
RV
12. The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the fulness of the rich will not suffer him to sleep.
RSV
12. Sweet is the sleep of a laborer, whether he eats little or much; but the surfeit of the rich will not let him sleep.
NLT
12. People who work hard sleep well, whether they eat little or much. But the rich seldom get a good night's sleep.
NET
12. The sleep of the laborer is pleasant— whether he eats little or much— but the wealth of the rich will not allow him to sleep.
ERVEN
12. Those who work hard all day come home and sleep in peace. It is not important if they have little or much to eat. But the rich worry about their wealth and are not able to sleep.