KNV
21. ನಾನು--ಸತ್ತವರ ಪುನರುತ್ಥಾನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ಈ ದಿನದಲ್ಲಿ ನಿಮ್ಮಿಂದ ವಿಚಾರಿಸಲ್ಪಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ ಎಂದು ಅವರ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿ ನಿಂತುಕೊಂಡು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದ ಈ ಒಂದು ಕೂಗಿಗಾಗಿ ಹೊರತು ಮತ್ತೇನೂ ಅವರು ಹೇಳಲಾರರು ಅಂದನು.
ERVKN
21. ನಾನು ಅವರ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದಾಗ, ಸತ್ತವರು ಪುನರುತ್ಥಾನ ಹೊಂದುತ್ತಾರೆಂದು ನಾನು ನಂಬುವುದರಿಂದ ಇಲ್ಲಿ ನ್ಯಾಯವಿಚಾರಣೆಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ!؆ ಎಂಬ ಒಂದೇ ಒಂದು ಸಂಗತಿಯನ್ನು ನಾನು ಕೂಗಿ ಹೇಳಿದೆ.”
KJV
21. Except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
KJVP
21. Except G2228 it be for G4012 this G5026 one G3391 voice, G5456 that G3739 I cried G2896 standing G2476 among G1722 them G846 G3754 , Touching G4012 the resurrection G386 of the dead G3498 I G1473 am called in question G2919 by G5259 you G5216 this day. G4594
YLT
21. except concerning this one voice, in which I cried, standing among them -- Concerning a rising again of the dead I am judged to-day by you.`
ASV
21. except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
WEB
21. unless it is for this one thing that I cried standing among them, \'Concerning the resurrection of the dead I am being judged before you today!\'"
ESV
21. other than this one thing that I cried out while standing among them: 'It is with respect to the resurrection of the dead that I am on trial before you this day.'"
RV
21. except it be for this one voice, that I cried standing among them, Touching the resurrection of the dead I am called in question before you this day.
RSV
21. except this one thing which I cried out while standing among them, `With respect to the resurrection of the dead I am on trial before you this day.'"
NLT
21. except for the one time I shouted out, 'I am on trial before you today because I believe in the resurrection of the dead!'"
NET
21. other than this one thing I shouted out while I stood before them: 'I am on trial before you today concerning the resurrection of the dead.'"
ERVEN
21. I did say one thing when I stood before them. I said, 'You are judging me today because I believe that people will rise from death!'"