KNV
7. ಐಗುಪ್ತ್ಯರ ಸಹಾಯವು ವ್ಯರ್ಥವೇ ವ್ಯರ್ಥ. ಆದದರಿಂದ ಇದನ್ನು ಕುರಿತು ಅವರ ಬಲವು ನಿಂತುಹೋಗಿದೆ ಎಂದು ನಾನು ಕೂಗಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN
7. ಈಜಿಪ್ಟ್ ಯಾವ ಪ್ರಯೋಜನಕ್ಕೂ ಬಾರದು. ಅದರ ಸಹಾಯವು ಏನೂ ಅಲ್ಲ. ಅದಕ್ಕಾಗಿ ನಾನು ಈಜಿಪ್ಟನ್ನು “ಏನೂ ಮಾಡದ ದೈತ್ಯಾಕಾರದ ಮೃಗ” ಎಂದು ಕರೆಯುತ್ತೇನೆ.
KJV
7. For the Egyptians shall help in vain, and to no purpose: therefore have I cried concerning this, Their strength [is] to sit still.
KJVP
7. For the Egyptians H4714 shall help H5826 in vain, H1892 and to no purpose: H7385 therefore H3651 have I cried H7121 concerning this, H2063 Their strength H7293 [is] to sit still. H7674
YLT
7. Yea, Egyptians [are] vanity, and in vain do help, Therefore I have cried concerning this: `Their strength [is] to sit still.`
ASV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
WEB
7. For Egypt helps in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab who sits still.
ESV
7. Egypt's help is worthless and empty; therefore I have called her "Rahab who sits still."
RV
7. For Egypt helpeth in vain, and to no purpose: therefore have I called her Rahab that sitteth still.
RSV
7. For Egypt's help is worthless and empty, therefore I have called her "Rahab who sits still."
NLT
7. Egypt's promises are worthless! Therefore, I call her Rahab-- the Harmless Dragon.
NET
7. Egypt is totally incapable of helping. For this reason I call her 'Proud one who is silenced.'"
ERVEN
7. That useless nation is Egypt. Egypt's help is worth nothing, so I call Egypt the "Do-Nothing Dragon."