KNV
1. ಆಗ ಒಬ್ಬ ದೂತನು ತಳವಿಲ್ಲದ ತಗ್ಗಿನ ಬೀಗದ ಕೈಯನ್ನೂ ದೊಡ್ಡ ಸರಪಣಿ ಯನ್ನೂ ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದುಕೊಂಡು ಪರಲೋಕ ದಿಂದ ಇಳಿದು ಬರುವದನ್ನು ನಾನು ಕಂಡೆನು.
ERVKN
1. ಆಗ ಒಬ್ಬ ದೇವದೂತನು ಪರಲೋಕದಿಂದ ಬರುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದೆನು. ಆ ದೇವದೂತನು ತಳವಿಲ್ಲದ ಕೂಪದ ಬೀಗದ ಕೈಯನ್ನು ಹೊಂದಿದ್ದನು, ಮತ್ತು ಒಂದು ದೊಡ್ಡ ಸರಪಣಿಯನ್ನೂ ತನ್ನ ಕೈಯಲ್ಲಿ ಹಿಡಿದಿದ್ದನು.
KJV
1. And I saw an angel come down from heaven, having the key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
KJVP
1. And G2532 I saw G1492 an angel G32 come down G2597 from G1537 heaven, G3772 having G2192 the G3588 key G2807 of the G3588 bottomless pit G12 and G2532 a great G3173 chain G254 in G1909 his G848 hand. G5495
YLT
1. And I saw a messenger coming down out of the heaven, having the key of the abyss, and a great chain over his hand,
ASV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
WEB
1. I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
ESV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key to the bottomless pit and a great chain.
RV
1. And I saw an angel coming down out of heaven, having the key of the abyss and a great chain in his hand.
RSV
1. Then I saw an angel coming down from heaven, holding in his hand the key of the bottomless pit and a great chain.
NLT
1. Then I saw an angel coming down from heaven with the key to the bottomless pit and a heavy chain in his hand.
NET
1. Then I saw an angel descending from heaven, holding in his hand the key to the abyss and a huge chain.
ERVEN
1. I saw an angel coming down out of heaven. The angel had the key to the bottomless pit. The angel also held a large chain in his hand.