ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಉಡುಗೊರೆ
ಮಾರ್ಕನು 11:32
KNV
32. ಆದರೆ ನಾವು--ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಎಂದು ಹೇಳುವದಾದರೆ ನಮಗೆ ಜನರ ಭಯವಿದೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಎಣಿಸಿಕೊಂಡಿರುವರು ಎಂದು ಅವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ತರ್ಕಿಸಿಕೊಂಡರು.

ERVKN
32. ಆದರೆ ‘ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ್ದು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಬಂದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ಆಗ ಜನರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟರು.



KJV
32. But if we shall say, Of men; they feared the people: for all [men] counted John, that he was a prophet indeed.

KJVP
32. But G235 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 they feared G5399 the G3588 people: G2992 for G1063 all G537 [men] counted G2192 John, G2491 that G3754 he was G2258 a prophet G4396 indeed. G3689

YLT
32. But if we may say, From men,` -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;

ASV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

WEB
32. If we should say, \'From men\'"�they feared the people, for all held John to really be a prophet.

ESV
32. But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.

RV
32. But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.

RSV
32. But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.

NLT
32. But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.

NET
32. But if we say, 'From people— '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).

ERVEN
32. But we can't say that John's baptism was from someone else." (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet. )



Notes

No Verse Added

ಮಾರ್ಕನು 11:32

  • ಆದರೆ ನಾವು--ಮನುಷ್ಯರಿಂದ ಎಂದು ಹೇಳುವದಾದರೆ ನಮಗೆ ಜನರ ಭಯವಿದೆ; ಯಾಕಂದರೆ ಯೋಹಾನನು ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ಎಲ್ಲರೂ ಎಣಿಸಿಕೊಂಡಿರುವರು ಎಂದು ಅವರು ತಮ್ಮಲ್ಲಿ ತರ್ಕಿಸಿಕೊಂಡರು.
  • ERVKN

    ಆದರೆ ‘ಯೋಹಾನನು ದೀಕ್ಷಾಸ್ನಾನ ಮಾಡಿಸಿದ್ದು ಮನುಷ್ಯನಿಂದ ಬಂದ ಅಧಿಕಾರದಿಂದ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದರೆ, ಆಗ ಜನರು ನಮ್ಮ ಮೇಲೆ ಕೋಪಗೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ” ಎಂದು ಮಾತಾಡಿಕೊಂಡರು. ಜನರೆಲ್ಲರೂ ಯೋಹಾನನನ್ನು ಒಬ್ಬ ಪ್ರವಾದಿಯೆಂದು ನಂಬಿದ್ದರಿಂದ ಅವರು ಜನರಿಗೆ ಭಯಪಟ್ಟರು.
  • KJV

    But if we shall say, Of men; they feared the people: for all men counted John, that he was a prophet indeed.
  • KJVP

    But G235 if G1437 we shall say, G2036 Of G1537 men; G444 they feared G5399 the G3588 people: G2992 for G1063 all G537 men counted G2192 John, G2491 that G3754 he was G2258 a prophet G4396 indeed. G3689
  • YLT

    But if we may say, From men,` -- they were fearing the people, for all were holding John that he was indeed a prophet;
  • ASV

    But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • WEB

    If we should say, \'From men\'"�they feared the people, for all held John to really be a prophet.
  • ESV

    But shall we say, 'From man'?"- they were afraid of the people, for they all held that John really was a prophet.
  • RV

    But should we say, From men--they feared the people: for all verily held John to be a prophet.
  • RSV

    But shall we say, `From men'?" -- they were afraid of the people, for all held that John was a real prophet.
  • NLT

    But do we dare say it was merely human?" For they were afraid of what the people would do, because everyone believed that John was a prophet.
  • NET

    But if we say, 'From people— '" (they feared the crowd, for they all considered John to be truly a prophet).
  • ERVEN

    But we can't say that John's baptism was from someone else." (These leaders were afraid of the people, because the people believed that John was a prophet. )
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References