KNV
2. ಅವರು ಅವರನ್ನು ಕರೆದ ಹಾಗೆಯೇ ಅವರಿಂದ ಹೊರಟು ಹೋದರು; ಅವರು ಬಾಳ್ ದೇವತೆಗಳಿಗೆ ಬಲಿ ಅರ್ಪಿಸಿದರು; ಕೆತ್ತಲ್ಪಟ್ಟ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಧೂಪವನ್ನು ಸುಟ್ಟರು.
ERVKN
2. ಎಷ್ಟು ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ನಾನು ಇಸ್ರೇಲರನ್ನು ಕರೆದೆನೋ ಅಷ್ಟೇ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅವರು ನನ್ನನ್ನು ತೊರೆದರು. ಇಸ್ರೇಲರು ಬಾಳನ ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಯಜ್ಞವನ್ನರ್ಪಿಸಿದರು. ವಿಗ್ರಹಗಳಿಗೆ ಧೂಪ ಹಾಕಿದರು.
KJV
2. [As] they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.
KJVP
2. [As] they called H7121 them, so H3651 they went H1980 from H4480 H6440 them : they sacrificed H2076 unto Baalim, H1168 and burned incense H6999 to graven images. H6456
YLT
2. They have called to them rightly, They have gone from before them, To lords they do sacrifice, And to graven images they make perfume.
ASV
2. The more the prophets called them, the more they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
WEB
2. They called to them, so they went from them. They sacrificed to the Baals, And burned incense to engraved images.
ESV
2. The more they were called, the more they went away; they kept sacrificing to the Baals and burning offerings to idols.
RV
2. As they called them, so they went from them: they sacrificed unto the Baalim, and burned incense to graven images.
RSV
2. The more I called them, the more they went from me; they kept sacrificing to the Baals, and burning incense to idols.
NLT
2. But the more I called to him, the farther he moved from me, offering sacrifices to the images of Baal and burning incense to idols.
NET
2. But the more I summoned them, the farther they departed from me. They sacrificed to the Baal idols and burned incense to images.
ERVEN
2. But the more I called the Israelites, the more they left me. The Israelites gave sacrifices to the false gods and burned incense to the idols.