ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಉಡುಗೊರೆ
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 30:35
KNV
35. ಅದನ್ನು ಸುಗಂಧತೈಲ ಮಾಡುವವರ ವಿದ್ಯೆ ಪ್ರಕಾರ ಬೆರಸಿ ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ತೈಲವನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಕು.

ERVKN
35. ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಧೂಪವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬೆರೆಸು. ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಕಾರನು ಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡು. ಈ ಧೂಪಕ್ಕೆ ಉಪ್ಪನ್ನು ಬೆರೆಸು. ಉಪ್ಪು ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು.



KJV
35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:

KJVP
35. And thou shalt make H6213 it a perfume, H7004 a confection H7545 after the art H4639 of the apothecary, H7543 tempered together, H4414 pure H2889 [and] holy: H6944

YLT
35. and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;

ASV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

WEB
35. and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:

ESV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.

RV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:

RSV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;

NLT
35. Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.

NET
35. and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.

ERVEN
35. Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.



Notes

No Verse Added

ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ 30:35

  • ಅದನ್ನು ಸುಗಂಧತೈಲ ಮಾಡುವವರ ವಿದ್ಯೆ ಪ್ರಕಾರ ಬೆರಸಿ ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ತೈಲವನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಕು.
  • ERVKN

    ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಧೂಪವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬೆರೆಸು. ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಕಾರನು ಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡು. ಈ ಧೂಪಕ್ಕೆ ಉಪ್ಪನ್ನು ಬೆರೆಸು. ಉಪ್ಪು ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು.
  • KJV

    And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
  • KJVP

    And thou shalt make H6213 it a perfume, H7004 a confection H7545 after the art H4639 of the apothecary, H7543 tempered together, H4414 pure H2889 and holy: H6944
  • YLT

    and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
  • ASV

    and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • WEB

    and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
  • ESV

    and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
  • RV

    and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:
  • RSV

    and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
  • NLT

    Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
  • NET

    and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
  • ERVEN

    Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References