KNV
35. ಅದನ್ನು ಸುಗಂಧತೈಲ ಮಾಡುವವರ ವಿದ್ಯೆ ಪ್ರಕಾರ ಬೆರಸಿ ಶುದ್ಧವಾದ ಮತ್ತು ಪವಿತ್ರವಾದ ತೈಲವನ್ನು ಮಾಡ ಬೇಕು.
ERVKN
35. ಸುವಾಸನೆಯುಳ್ಳ ಧೂಪವನ್ನು ಮಾಡುವುದಕ್ಕೆ ಈ ಸುಗಂಧ ದ್ರವ್ಯಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟಾಗಿ ಬೆರೆಸು. ಸುಗಂಧದ್ರವ್ಯಕಾರನು ಮಾಡುವ ಪ್ರಕಾರವೇ ಇದನ್ನು ಮಾಡು. ಈ ಧೂಪಕ್ಕೆ ಉಪ್ಪನ್ನು ಬೆರೆಸು. ಉಪ್ಪು ಅದನ್ನು ಶುದ್ಧಗೊಳಿಸುವುದು.
KJV
35. And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure [and] holy:
KJVP
35. And thou shalt make H6213 it a perfume, H7004 a confection H7545 after the art H4639 of the apothecary, H7543 tempered together, H4414 pure H2889 [and] holy: H6944
YLT
35. and thou hast made it a perfume, a compound, work of a compounder, salted, pure, holy;
ASV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
WEB
35. and you shall make incense of it, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure and holy:
ESV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy.
RV
35. and thou shalt make of it incense, a perfume after the art of the perfumer, seasoned with salt, pure {cf15i and} holy:
RSV
35. and make an incense blended as by the perfumer, seasoned with salt, pure and holy;
NLT
35. Using the usual techniques of the incense maker, blend the spices together and sprinkle them with salt to produce a pure and holy incense.
NET
35. and make it into an incense, a perfume, the work of a perfumer. It is to be finely ground, and pure and sacred.
ERVEN
35. Mix the spices together to make a sweet-smelling incense. Do this the same as a perfume maker would do it. Also mix salt with this incense. This will make it pure and special.