KNV
9. ನಾವು ನಿನ್ನೆ ಹುಟ್ಟಿದವರೂ ಏನೂ ಅರಿಯವದವರೂ ಆಗಿ ದ್ದೇವೆ; ನಮ್ಮ ದಿವಸಗಳು ಭೂಮಿಯ ಮೇಲೆ ನೆರಳಿ ನಂತಿವೆ.
ERVKN
9. ಯಾಕಂದರೆ, ನಾವು ಕೇವಲ ನಿನ್ನೆ ಹುಟ್ಟಿದವರಂತಿದ್ದೇವೆ. ನಮಗೇನೂ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ. ಭೂಮಿಯ ಮೇಲಿನ ನಮ್ಮ ದಿನಗಳು ನೆರಳಿನಂತೆ ಕ್ಷಣಿಕವಷ್ಟೇ.
KJV
9. (For we [are but of] yesterday, and know nothing, because our days upon earth [are] a shadow:)
KJVP
9. ( For H3588 we H587 [are] [but] [of] yesterday, H8543 and know H3045 nothing, H3808 because H3588 our days H3117 upon H5921 earth H776 [are] a shadow: H6738 )
YLT
9. (For of yesterday we [are], and we know not, For a shadow [are] our days on earth.)
ASV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days upon earth are a shadow);
WEB
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, Because our days on earth are a shadow.)
ESV
9. For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
RV
9. (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
RSV
9. for we are but of yesterday, and know nothing, for our days on earth are a shadow.
NLT
9. For we were born but yesterday and know nothing. Our days on earth are as fleeting as a shadow.
NET
9. For we were born yesterday and do not have knowledge, since our days on earth are but a shadow.
ERVEN
9. It seems as though we were born yesterday. We are too young to know anything. Our days on earth are very short, like a shadow.