KNV
6. ಯಾಕಂದರೆ ನನ್ನ ಜನರ ಮೇಲೆ ಬರುವ ಕೆಡನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿ ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಲಿ? ಇಲ್ಲವೆ ನನ್ನ ಬಂಧುಗಳ ನಾಶನವನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿ ಹೇಗೆ ಸಹಿಸಲಿ ಅಂದಳು.
ERVKN
6. ನನ್ನ ಜನರಿಗೆ ಭಯಂಕರವಾದ ಆ ಪರಿಸ್ಥತಿ ಉಂಟಾಗುವುದನ್ನಾಗಲಿ ನನ್ನ ಕುಟಂಬವು ಕೊಲ್ಲಲ್ಪಡುವುದನ್ನು ಕಣ್ಣಾರೆ ನೋಡುವುದಕ್ಕಾಗಲಿ ನನಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲದಿರುವುದರಿಂದ ರಾಜನಲ್ಲಿ ಬೇಡಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ” ಎಂದಳು.
KJV
6. For how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
KJVP
6. For H3588 how H349 can I endure H3201 to see H7200 the evil H7451 that H834 shall come unto H4672 H853 my people H5971 ? or how H349 can I endure H3201 to see H7200 the destruction H13 of my kindred H4138 ?
YLT
6. for how do I endure when I have looked on the evil that doth find my people? and how do I endure when I have looked on the destruction of my kindred?`
ASV
6. for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
WEB
6. for how can I endure to see the evil that shall come to my people? or how can I endure to see the destruction of my relatives?
ESV
6. For how can I bear to see the calamity that is coming to my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?"
RV
6. for how can I endure to see the evil that shall come unto my people? or how can I endure to see the destruction of my kindred?
RSV
6. For how can I endure to see the calamity that is coming to my people? Or how can I endure to see the destruction of my kindred?"
NLT
6. For how can I endure to see my people and my family slaughtered and destroyed?"
NET
6. For how can I watch the calamity that will befall my people, and how can I watch the destruction of my relatives?"
ERVEN
6. I am begging the king because I could not bear to see these terrible things happen to my people. I could not bear to see my family killed."