KNV
30. ಆದರೆ ಹುಡುಗನ ತಾಯಿ--ಕರ್ತನ ಜೀವದಾಣೆ, ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಜೀವದಾಣೆ, ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಡುವದಿಲ್ಲ ಅಂದಳು.
ERVKN
30. ಆದರೆ ಮಗುವಿನ ತಾಯಿಯು, “ಯೆಹೋವನಾಣೆ, ನಿನ್ನಾಣೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ನಾನು ಹೋಗುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದಳು. ಎಲೀಷನು ಮೇಲೆದ್ದು ಶೂನೇಮಿನ ಆ ಸ್ತ್ರೀಯನ್ನು ಹಿಂಬಾಲಿಸಿದನು.
KJV
30. And the mother of the child said, [As] the LORD liveth, and [as] thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
KJVP
30. And the mother H517 of the child H5288 said, H559 [As] the LORD H3068 liveth, H2416 and [as] thy soul H5315 liveth, H2416 I will not H518 leave H5800 thee . And he arose, H6965 and followed H1980 H310 her.
YLT
30. And the mother of the youth saith, `Jehovah liveth, and thy soul liveth -- if I leave thee;` and he riseth and goeth after her.
ASV
30. And the mother of the child said, As Jehovah liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
WEB
30. The mother of the child said, As Yahweh lives, and as your soul lives, I will not leave you. He arose, and followed her.
ESV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
RV
30. And the mother of the child said, As the LORD liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And he arose, and followed her.
RSV
30. Then the mother of the child said, "As the LORD lives, and as you yourself live, I will not leave you." So he arose and followed her.
NLT
30. But the boy's mother said, "As surely as the LORD lives and you yourself live, I won't go home unless you go with me." So Elisha returned with her.
NET
30. The mother of the child said, "As certainly as the LORD lives and as you live, I will not leave you." So Elisha got up and followed her back.
ERVEN
30. But the child's mother said, "I promise, as the Lord lives and as you live, I will not leave without you!" So Elisha got up and followed her.