ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ನೆಹೆಮಿಯ
KNV
27. ನೀವು ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದರಿಂದ ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿ ಈ ಸಮಸ್ತವಾದ ದೊಡ್ಡ ಕೇಡು ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳ ಬಹುದೋ ಅಂದೆನು.

ERVKN
27. ಈಗ ನೀವು ಸಹ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.

IRVKN
27. ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವೂ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದೇ ಘೋರವಾದ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಮಾಡಿ ದೇವರಿಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗುವುದನ್ನು ನಾವು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ? ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ “ಅವರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡಬಾರದು, ನಿಮಗಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಲಿ ಅವರಿಂದ ತರಲೂಬಾರದು” ಎಂಬ ಧರ್ಮವಿಧಿಯನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಸಿದೆನು.



KJV
27. Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

AMP
27. Shall we then listen to you to do all this great evil and act treacherously against our God by marrying strange (heathen) women?

KJVP
27. Shall we then hearken H8085 unto you to do H6213 all H3605 NMS this H2063 D-DFS great H1419 D-AFS evil H7451 D-AFS , to transgress H4603 against our God H430 in marrying H3427 strange H5237 wives H802 GFP ?

YLT
27. And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?`

ASV
27. Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?

WEB
27. Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?

NASB
27. Must it also be heard of you that you have done this same very great evil, betraying our God by marrying foreign women?"

ESV
27. Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"

RV
27. Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying strange women?

RSV
27. Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"

NKJV
27. "Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?"

MKJV
27. Shall we then listen to you, to do all this great evil, to sin against our God in living with foreign women?

AKJV
27. Shall we then listen to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?

NRSV
27. Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"

NIV
27. Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?"

NIRV
27. Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren't being faithful to our God. You are marrying women from other lands."

NLT
27. How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?"

MSG
27. Do you call this obedience--engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?"

GNB
27. Are we then to follow your example and disobey our God by marrying foreign women?"

NET
27. Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?"

ERVEN
27. And now, we hear that you also are doing this terrible sin. You are not being true to God. You are marrying foreign women."



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 27 / 31
  • ನೀವು ಅನ್ಯ ಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವದರಿಂದ ನಮ್ಮ ದೇವರಿಗೆ ಅಪರಾಧ ಮಾಡಿ ಈ ಸಮಸ್ತವಾದ ದೊಡ್ಡ ಕೇಡು ಮಾಡುವ ಹಾಗೆ ನಾವು ನಿಮ್ಮ ಮಾತು ಕೇಳ ಬಹುದೋ ಅಂದೆನು.
  • ERVKN

    ಈಗ ನೀವು ಸಹ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಿ ಭಯಂಕರವಾದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀರಿ. ನೀವು ದೇವರಿಗೆ ವಿಧೇಯರಾಗಲಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಹೇಳಿದೆನು.
  • IRVKN

    ಹೀಗಿರಲಾಗಿ ನೀವೂ ಅನ್ಯಸ್ತ್ರೀಯರನ್ನು ಮದುವೆಮಾಡಿಕೊಂಡು ಅದೇ ಘೋರವಾದ ದುಷ್ಟತ್ವವನ್ನು ಮಾಡಿ ದೇವರಿಗೆ ದ್ರೋಹಿಗಳಾಗುವುದನ್ನು ನಾವು ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೋ? ಎಂದು ಅವರನ್ನು ಗದರಿಸಿ “ಅವರ ಮಕ್ಕಳಿಗೆ ಹೆಣ್ಣನ್ನು ಕೊಡಬಾರದು, ನಿಮಗಾಗಲಿ ನಿಮ್ಮ ಮಕ್ಕಳಿಗಾಗಲಿ ಅವರಿಂದ ತರಲೂಬಾರದು” ಎಂಬ ಧರ್ಮವಿಧಿಯನ್ನು ಕೈಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ದೇವರ ಹೆಸರಿನಲ್ಲಿ ಪ್ರಮಾಣ ಮಾಡಿಸಿದೆನು.
  • KJV

    Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
  • AMP

    Shall we then listen to you to do all this great evil and act treacherously against our God by marrying strange (heathen) women?
  • KJVP

    Shall we then hearken H8085 unto you to do H6213 all H3605 NMS this H2063 D-DFS great H1419 D-AFS evil H7451 D-AFS , to transgress H4603 against our God H430 in marrying H3427 strange H5237 wives H802 GFP ?
  • YLT

    And to you do we hearken to do all this great evil, to trespass against our God, to settle strange women?`
  • ASV

    Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
  • WEB

    Shall we then listen to you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying foreign women?
  • NASB

    Must it also be heard of you that you have done this same very great evil, betraying our God by marrying foreign women?"
  • ESV

    Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"
  • RV

    Shall we then hearken unto you to do all this great evil, to trespass against our God in marrying strange women?
  • RSV

    Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"
  • NKJV

    "Should we then hear of your doing all this great evil, transgressing against our God by marrying pagan women?"
  • MKJV

    Shall we then listen to you, to do all this great evil, to sin against our God in living with foreign women?
  • AKJV

    Shall we then listen to you to do all this great evil, to transgress against our God in marrying strange wives?
  • NRSV

    Shall we then listen to you and do all this great evil and act treacherously against our God by marrying foreign women?"
  • NIV

    Must we hear now that you too are doing all this terrible wickedness and are being unfaithful to our God by marrying foreign women?"
  • NIRV

    Now I hear that you too are doing all of the same terrible and evil things. You aren't being faithful to our God. You are marrying women from other lands."
  • NLT

    How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?"
  • MSG

    Do you call this obedience--engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?"
  • GNB

    Are we then to follow your example and disobey our God by marrying foreign women?"
  • NET

    Should we then in your case hear that you do all this great evil, thereby being unfaithful to our God by marrying foreign wives?"
  • ERVEN

    And now, we hear that you also are doing this terrible sin. You are not being true to God. You are marrying foreign women."
ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 27 / 31
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References