ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಬನು
KNV
4. ನಾನು ನೆರೆಯವನಿಗೆ ನಗೆಯಾದವನು; ದೇವರಿಗೆ ಕೂಗು ತ್ತೇನೆ. ಆತನು ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ನೀತಿವಂತ ಮನು ಷ್ಯನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡಿ ನಗುವರು.

ERVKN
4. “ಈಗ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು. ಹೌದು, ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು; ಆತನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವನು. ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

IRVKN
4. ನಾನು ಗೆಳೆಯನ ಗೇಲಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ! ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನಲ್ಲಾ, ಆತನು ಲಾಲಿಸಿದನಲ್ಲಾ, ನೀತಿವಂತನೂ, ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ ಆದವನು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

OCVKN



KJV
4. I am [as] one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright [man is] laughed to scorn.

AMP
4. I am become one who is a laughingstock to his friend; I, one whom God answered when he called upon Him--a just, upright (blameless) man--laughed to scorn!

KJVP
4. I am H1961 VQY1MS [ as ] one mocked H7814 CMS of his neighbor H7453 L-CMS-3MS , who calleth H7121 VQPMS upon God H433 L-NMS , and he answereth H6030 W-VQY3MS him : the just H6662 AMS upright H8549 AMS [ man ] [ is ] laughed to scorn H7814 NMS .

YLT
4. A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter [is] the perfect righteous one.

ASV
4. I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.

WEB
4. I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.

NASB
4. I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock;

ESV
4. I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.

RV
4. I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, {cf15i a man} that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.

RSV
4. I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.

NKJV
4. "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless [who is] ridiculed.

MKJV
4. I am a laughing-stock to his friends; who calls on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery;

AKJV
4. I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.

NRSV
4. I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, I am a laughingstock.

NIV
4. "I have become a laughing-stock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughing-stock, though righteous and blameless!

NIRV
4. "My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I'm honest and right.

NLT
4. Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.

MSG
4. "I'm ridiculed by my friends: 'So that's the man who had conversations with God!' Ridiculed without mercy: 'Look at the man who never did wrong!'

GNB
4. Even my friends laugh at me now; they laugh, although I am righteous and blameless; but there was a time when God answered my prayers.

NET
4. I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered— a righteous and blameless man is a laughingstock!

ERVEN
4. "My friends laugh at me now. They say, 'He prayed to God and got his answer.' I am a good man; I am innocent, but still they laugh at me.



ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 4 / 25
  • ನಾನು ನೆರೆಯವನಿಗೆ ನಗೆಯಾದವನು; ದೇವರಿಗೆ ಕೂಗು ತ್ತೇನೆ. ಆತನು ಉತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತಾನೆ; ನೀತಿವಂತ ಮನು ಷ್ಯನನ್ನು ಗೇಲಿಮಾಡಿ ನಗುವರು.
  • ERVKN

    “ಈಗ ನನ್ನ ಸ್ನೇಹಿತರು ನನ್ನನ್ನು ನೋಡಿ ನಗುವರು. ಹೌದು, ನಾನು ದೇವರಿಗೆ ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವೆನು; ಆತನು ನನಗೆ ಉತ್ತರಿಸುವನು. ನಾನು ನೀತಿವಂತನಾಗಿದ್ದರೂ ನಿರ್ದೋಷಿಯಾಗಿದ್ದರೂ ಪರಿಹಾಸ್ಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.
  • IRVKN

    ನಾನು ಗೆಳೆಯನ ಗೇಲಿಗೆ ಗುರಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ! ದೇವರನ್ನು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸಿದೆನಲ್ಲಾ, ಆತನು ಲಾಲಿಸಿದನಲ್ಲಾ, ನೀತಿವಂತನೂ, ನಿರ್ದೋಷಿಯೂ ಆದವನು ಹಾಸ್ಯಾಸ್ಪದನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
  • KJV

    I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
  • AMP

    I am become one who is a laughingstock to his friend; I, one whom God answered when he called upon Him--a just, upright (blameless) man--laughed to scorn!
  • KJVP

    I am H1961 VQY1MS as one mocked H7814 CMS of his neighbor H7453 L-CMS-3MS , who calleth H7121 VQPMS upon God H433 L-NMS , and he answereth H6030 W-VQY3MS him : the just H6662 AMS upright H8549 AMS man is laughed to scorn H7814 NMS .
  • YLT

    A laughter to his friend I am: `He calleth to God, and He answereth him,` A laughter is the perfect righteous one.
  • ASV

    I am as one that is a laughing-stock to his neighbor, I who called upon God, and he answered: The just, the perfect man is a laughing-stock.
  • WEB

    I am like one who is a joke to his neighbor, I, who called on God, and he answered. The just, the blameless man is a joke.
  • NASB

    I have become the sport of my neighbors: "The one whom God answers when he calls upon him, The just, the perfect man," is a laughing-stock;
  • ESV

    I am a laughingstock to my friends; I, who called to God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • RV

    I am as one that is a laughing-stock to his neighbour, {cf15i a man} that called upon God, and he answered him: the just, the perfect man is a laughing-stock.
  • RSV

    I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, am a laughingstock.
  • NKJV

    "I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
  • MKJV

    I am a laughing-stock to his friends; who calls on God, and He answers him; the just, the upright one is a mockery;
  • AKJV

    I am as one mocked of his neighbor, who calls on God, and he answers him: the just upright man is laughed to scorn.
  • NRSV

    I am a laughingstock to my friends; I, who called upon God and he answered me, a just and blameless man, I am a laughingstock.
  • NIV

    "I have become a laughing-stock to my friends, though I called upon God and he answered--a mere laughing-stock, though righteous and blameless!
  • NIRV

    "My friends laugh at me all the time, even though I called out to God and he answered. My friends laugh at me, even though I'm honest and right.
  • NLT

    Yet my friends laugh at me, for I call on God and expect an answer. I am a just and blameless man, yet they laugh at me.
  • MSG

    "I'm ridiculed by my friends: 'So that's the man who had conversations with God!' Ridiculed without mercy: 'Look at the man who never did wrong!'
  • GNB

    Even my friends laugh at me now; they laugh, although I am righteous and blameless; but there was a time when God answered my prayers.
  • NET

    I am a laughingstock to my friends, I, who called on God and whom he answered— a righteous and blameless man is a laughingstock!
  • ERVEN

    "My friends laugh at me now. They say, 'He prayed to God and got his answer.' I am a good man; I am innocent, but still they laugh at me.
ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 4 / 25
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References