ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
2 ಕೊರಿಂಥದವರಿಗೆ
KNV
21. ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವ ಮಾನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಯಾವನಾದರೂ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವ ನಾಗಿದ್ದರೆ (ನಾನು ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತೇನೆ) ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ERVKN
21. ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೇ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆ ರೀತಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು “ಬಲ” ನಮಗಿರಲಿಲ್ಲ! ಆದರೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವಿದ್ದರೆ ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. (ನಾನು ಬದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.)

IRVKN
21. [§ 2 ಕೊರಿ 10:10] ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೆವೆಂಬುದನ್ನು ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿನಿಂದ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಯಾವ ಆಧಾರದಿಂದ ಯಾವನಾದರೂ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅದರಿಂದಲೇ ನಾನು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

OCVKN



KJV
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

AMP
21. To my discredit, I must say, we have shown ourselves too weak [for you to show such tolerance of us and for us to do strong, courageous things like that to you]! But in whatever any person is bold and dares [to boast]--mind you, I am speaking in this foolish (witless) way--I also am bold and dare [to boast].

KJVP
21. I speak G3004 V-PAI-1S as concerning G2596 PREP reproach G819 N-ASF , as G5613 ADV though G3754 CONJ we G2249 P-1NP had been weak G770 V-AAI-1P . Howbeit G1161 CONJ whereinsoever G1722 PREP any G5100 X-NSM is bold , I G5111 V-PAS-3S ( V-PAI-1S speak G3004 V-PAI-1S foolishly G1722 PREP , ) I am bold also G2504 P-1NS-C .

YLT
21. in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say [it] -- I also am bold.

ASV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

WEB
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

NASB
21. To my shame I say that we were too weak! But what anyone dares to boast of (I am speaking in foolishness) I also dare.

ESV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.

RV
21. I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.

RSV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.

NKJV
21. To [our] shame, I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold -- I speak foolishly -- I am bold also.

MKJV
21. I speak according to dishonor, as though we have been weak. But in whatever anyone dares (I speak foolishly), I also dare.

AKJV
21. I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.

NRSV
21. To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone dares to boast of-- I am speaking as a fool-- I also dare to boast of that.

NIV
21. To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool-- I also dare to boast about.

NIRV
21. I'm ashamed to have to say that I was too weak for that! What anyone else dares to brag about, I also dare to brag about. I'm speaking like a fool!

NLT
21. I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.

MSG
21. I shouldn't admit it to you, but our stomachs aren't strong enough to tolerate that kind of stuff. Since you admire the egomaniacs of the pulpit so much (remember, this is your old friend, the fool, talking), let me try my hand at it.

GNB
21. I am ashamed to admit that we were too timid to do those things! But if anyone dares to boast about something---I am talking like a fool---I will be just as daring.

NET
21. (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.

ERVEN
21. I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)



ಒಟ್ಟು 33 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 33
  • ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರೋ ಎಂಬಂತೆ ಅವ ಮಾನದ ವಿಷಯವಾಗಿ ನಾನು ಮಾತನಾಡುತ್ತೇನೆ. ಹೇಗಿದ್ದರೂ ಯಾವನಾದರೂ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವ ನಾಗಿದ್ದರೆ (ನಾನು ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತ ನಾಡುತ್ತೇನೆ) ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯವುಳ್ಳವನಾಗಿದ್ದೇನೆ.
  • ERVKN

    ಇದನ್ನು ಹೇಳುವುದಕ್ಕೇ ನಾಚಿಕೆಯಾಗುತ್ತದೆ. ಆದರೆ, ನಿಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಆ ರೀತಿ ನಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಷ್ಟು “ಬಲ” ನಮಗಿರಲಿಲ್ಲ! ಆದರೆ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳಲು ಯಾರಿಗಾದರೂ ಸಾಕಷ್ಟು ಧೈರ್ಯವಿದ್ದರೆ ನಾನು ಸಹ ಧೈರ್ಯದಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ. (ನಾನು ಬದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.)
  • IRVKN

    § 2 ಕೊರಿ 10:10 ನಾವು ಬಲವಿಲ್ಲದವರಾಗಿದ್ದೆವೆಂಬುದನ್ನು ನಾಚಿಕೆಗೇಡಿನಿಂದ ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ. ಯಾವ ಆಧಾರದಿಂದ ಯಾವನಾದರೂ ದೊಡ್ಡಸ್ತಿಕೆಯಿಂದ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೋ ಅದರಿಂದಲೇ ನಾನು ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುವುದಾಗಿ ಬುದ್ಧಿಹೀನನಂತೆ ಮಾತನಾಡುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.
  • KJV

    I speak as concerning reproach, as though we had been weak. Howbeit whereinsoever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  • AMP

    To my discredit, I must say, we have shown ourselves too weak for you to show such tolerance of us and for us to do strong, courageous things like that to you! But in whatever any person is bold and dares to boast--mind you, I am speaking in this foolish (witless) way--I also am bold and dare to boast.
  • KJVP

    I speak G3004 V-PAI-1S as concerning G2596 PREP reproach G819 N-ASF , as G5613 ADV though G3754 CONJ we G2249 P-1NP had been weak G770 V-AAI-1P . Howbeit G1161 CONJ whereinsoever G1722 PREP any G5100 X-NSM is bold , I G5111 V-PAS-3S ( V-PAI-1S speak G3004 V-PAI-1S foolishly G1722 PREP , ) I am bold also G2504 P-1NS-C .
  • YLT

    in reference to dishonour I speak, how that we were weak, and in whatever any one is bold -- in foolishness I say it -- I also am bold.
  • ASV

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • WEB

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet however any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • NASB

    To my shame I say that we were too weak! But what anyone dares to boast of (I am speaking in foolishness) I also dare.
  • ESV

    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone else dares to boast of- I am speaking as a fool- I also dare to boast of that.
  • RV

    I speak by way of disparagement, as though we had been weak. Yet whereinsoever any is bold (I speak in foolishness), I am bold also.
  • RSV

    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever any one dares to boast of -- I am speaking as a fool -- I also dare to boast of that.
  • NKJV

    To our shame, I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold -- I speak foolishly -- I am bold also.
  • MKJV

    I speak according to dishonor, as though we have been weak. But in whatever anyone dares (I speak foolishly), I also dare.
  • AKJV

    I speak as concerning reproach, as though we had been weak. However, when ever any is bold, (I speak foolishly,) I am bold also.
  • NRSV

    To my shame, I must say, we were too weak for that! But whatever anyone dares to boast of-- I am speaking as a fool-- I also dare to boast of that.
  • NIV

    To my shame I admit that we were too weak for that! What anyone else dares to boast about--I am speaking as a fool-- I also dare to boast about.
  • NIRV

    I'm ashamed to have to say that I was too weak for that! What anyone else dares to brag about, I also dare to brag about. I'm speaking like a fool!
  • NLT

    I'm ashamed to say that we've been too "weak" to do that!But whatever they dare to boast about-- I'm talking like a fool again-- I dare to boast about it, too.
  • MSG

    I shouldn't admit it to you, but our stomachs aren't strong enough to tolerate that kind of stuff. Since you admire the egomaniacs of the pulpit so much (remember, this is your old friend, the fool, talking), let me try my hand at it.
  • GNB

    I am ashamed to admit that we were too timid to do those things! But if anyone dares to boast about something---I am talking like a fool---I will be just as daring.
  • NET

    (To my disgrace I must say that we were too weak for that!) But whatever anyone else dares to boast about (I am speaking foolishly), I also dare to boast about the same thing.
  • ERVEN

    I am ashamed to say it, but we were too "weak" to do such things to you. But if anyone dares to boast, I will too. (I am talking like a fool.)
ಒಟ್ಟು 33 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 21 / 33
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References