KNV
67. ನಾನು ಶ್ರಮೆಪಡು ವದಕ್ಕಿಂತ ಮುಂಚೆ ತಪ್ಪಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆನು; ಆದರೆ ಈಗ ನಿನ್ನ ವಾಕ್ಯವನ್ನು ಕೈಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ERVKN
67. ನಾನು ಸಂಕಟಪಡುವುದಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲು ಅನೇಕ ಕೆಟ್ಟಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದೆ; ಈಗಲಾದರೋ ನಾನು ನಿನ್ನ ಆಜ್ಞೆಗಳಿಗೆ ಎಚ್ಚರಿಕೆಯಿಂದ ವಿಧೇಯನಾಗುವೆನು.
IRVKN
67. ಕಷ್ಟಾನುಭವಕ್ಕಿಂತ ಮೊದಲೇ ತಪ್ಪಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೆನು, ಈಗಲಾದರೋ ನಿನ್ನ ನುಡಿಗಳನ್ನು ಕೈಗೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.
KJV
67. Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
AMP
67. Before I was afflicted I went astray, but now Your word do I keep [hearing, receiving, loving, and obeying it].
KJVP
67. Before H2962 ADV I H589 PPRO-1MS was afflicted H6031 I went astray H7683 VQPMS : but now H6258 W-ADV have I kept H8104 thy word H565 .
YLT
67. Before I am afflicted, I -- I am erring, And now Thy saying I have kept.
ASV
67. Before I was afflicted I went astray; But now I observe thy word.
WEB
67. Before I was afflicted, I went astray; But now I observe your word.
NASB
67. Before I was afflicted I went astray, but now I hold to your promise.
ESV
67. Before I was afflicted I went astray, but now I keep your word.
RV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I observe thy word.
RSV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I keep thy word.
NKJV
67. Before I was afflicted I went astray, But now I keep Your word.
MKJV
67. Before I was afflicted I went astray; but now I have kept Your Word.
AKJV
67. Before I was afflicted I went astray: but now have I kept your word.
NRSV
67. Before I was humbled I went astray, but now I keep your word.
NIV
67. Before I was afflicted I went astray, but now I obey your word.
NIRV
67. Before I went through suffering, I went down the wrong path. But now I obey your word.
NLT
67. I used to wander off until you disciplined me; but now I closely follow your word.
MSG
67. Before I learned to answer you, I wandered all over the place, but now I'm in step with your Word.
GNB
67. Before you punished me, I used to go wrong, but now I obey your word.
NET
67. Before I was afflicted I used to stray off, but now I keep your instructions.
ERVEN
67. Before I suffered, I did many wrong things. But now I carefully obey everything you say.