ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಲೂಕನು
KNV
3. ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಕೋಲುಗಳನ್ನಾಗಲೀ ಚೀಲವನ್ನಾ ಗಲೀ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನಾಗಲೀ ಹಣವನ್ನಾಗಲೀ ಏನೂ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಇದಲ್ಲದೆ ನಿಮಗೆ ಎರಡು ಅಂಗಿಗಳೂ ಇರಬಾರದು.

ERVKN
3. ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ನೀವು ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಊರುಗೋಲನ್ನಾಗಲಿ ಚೀಲವನ್ನಾಗಲಿ ಆಹಾರವನ್ನಾಗಲಿ ಹಣವನ್ನಾಗಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ. ಎರಡು ಅಂಗಿಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

IRVKN
3. ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ, ಕೋಲು, ಚೀಲ, ಬುತ್ತಿ, ಹಣ ಬೇಡ; ಎರಡಂಗಿಗಳಿರಬಾರದು.

OCVKN



KJV
3. And he said unto them, {SCJ}Take nothing for [your] journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece. {SCJ.}

AMP
3. And He said to them, Do not take anything for your journey--neither walking stick, nor wallet [for a collection bag], nor food of any kind, nor money, and do not have two undergarments (tunics).

KJVP
3. And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , {SCJ} Take G142 V-PAM-2P nothing G3367 A-ASN for G3588 T-ASF [ your ] journey G3598 N-ASF , neither G3383 CONJ staves G4464 N-APF , nor G3383 CONJ scrip G4082 N-ASF , neither G3383 CONJ bread G740 N-ASM , neither G3383 CONJ money G694 N-ASN ; neither G3383 CONJ have G2192 V-PAN two G1417 A-NUI coats G5509 N-APM apiece G303 PREP . {SCJ.}

YLT
3. And he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;

ASV
3. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.

WEB
3. He said to them, "Take nothing for your journey�neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.

NASB
3. He said to them, "Take nothing for the journey, neither walking stick, nor sack, nor food, nor money, and let no one take a second tunic.

ESV
3. And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.

RV
3. And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.

RSV
3. And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.

NKJV
3. And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.

MKJV
3. And He said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor a bag, nor bread, nor money, nor each to have two tunics.

AKJV
3. And he said to them, Take nothing for your journey, neither staves, nor money, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.

NRSV
3. He said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money-- not even an extra tunic.

NIV
3. He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.

NIRV
3. He told them, "Don't take anything for the journey. Do not take a walking stick or a bag. Do not take any bread, money or extra clothes.

NLT
3. "Take nothing for your journey," he instructed them. "Don't take a walking stick, a traveler's bag, food, money, or even a change of clothes.

MSG
3. He said, "Don't load yourselves up with equipment.

GNB
3. after saying to them, "Take nothing with you for the trip: no walking stick, no beggar's bag, no food, no money, not even an extra shirt.

NET
3. He said to them, "Take nothing for your journey— no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic.

ERVEN
3. He said to them, "When you travel, don't take a walking stick. Also, don't carry a bag, food, or money. Take for your trip only the clothes you are wearing.



ಒಟ್ಟು 62 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 3 / 62
  • ಆತನು ಅವರಿಗೆ--ನೀವು ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಕೋಲುಗಳನ್ನಾಗಲೀ ಚೀಲವನ್ನಾ ಗಲೀ ರೊಟ್ಟಿಯನ್ನಾಗಲೀ ಹಣವನ್ನಾಗಲೀ ಏನೂ ತಕ್ಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ; ಇದಲ್ಲದೆ ನಿಮಗೆ ಎರಡು ಅಂಗಿಗಳೂ ಇರಬಾರದು.
  • ERVKN

    ಆತನು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನೆಂದರೆ: “ನೀವು ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಊರುಗೋಲನ್ನಾಗಲಿ ಚೀಲವನ್ನಾಗಲಿ ಆಹಾರವನ್ನಾಗಲಿ ಹಣವನ್ನಾಗಲಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ. ಎರಡು ಅಂಗಿಗಳನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ.
  • IRVKN

    ಕಳುಹಿಸುವಾಗ ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, “ನಿಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣಕ್ಕಾಗಿ ಏನನ್ನೂ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಡಿರಿ, ಕೋಲು, ಚೀಲ, ಬುತ್ತಿ, ಹಣ ಬೇಡ; ಎರಡಂಗಿಗಳಿರಬಾರದು.
  • KJV

    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staves, nor scrip, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  • AMP

    And He said to them, Do not take anything for your journey--neither walking stick, nor wallet for a collection bag, nor food of any kind, nor money, and do not have two undergarments (tunics).
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G2036 V-2AAI-3S unto G4314 PREP them G846 P-APM , Take G142 V-PAM-2P nothing G3367 A-ASN for G3588 T-ASF your journey G3598 N-ASF , neither G3383 CONJ staves G4464 N-APF , nor G3383 CONJ scrip G4082 N-ASF , neither G3383 CONJ bread G740 N-ASM , neither G3383 CONJ money G694 N-ASN ; neither G3383 CONJ have G2192 V-PAN two G1417 A-NUI coats G5509 N-APM apiece G303 PREP .
  • YLT

    And he said unto them, `Take nothing for the way, neither staff, nor scrip, nor bread, nor money; neither have two coats each;
  • ASV

    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.
  • WEB

    He said to them, "Take nothing for your journey�neither staffs, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats apiece.
  • NASB

    He said to them, "Take nothing for the journey, neither walking stick, nor sack, nor food, nor money, and let no one take a second tunic.
  • ESV

    And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
  • RV

    And he said unto them, Take nothing for your journey, neither staff, nor wallet, nor bread, nor money; neither have two coats.
  • RSV

    And he said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money; and do not have two tunics.
  • NKJV

    And He said to them, "Take nothing for the journey, neither staffs nor bag nor bread nor money; and do not have two tunics apiece.
  • MKJV

    And He said to them, Take nothing for your journey, neither staffs, nor a bag, nor bread, nor money, nor each to have two tunics.
  • AKJV

    And he said to them, Take nothing for your journey, neither staves, nor money, neither bread, neither money; neither have two coats apiece.
  • NRSV

    He said to them, "Take nothing for your journey, no staff, nor bag, nor bread, nor money-- not even an extra tunic.
  • NIV

    He told them: "Take nothing for the journey--no staff, no bag, no bread, no money, no extra tunic.
  • NIRV

    He told them, "Don't take anything for the journey. Do not take a walking stick or a bag. Do not take any bread, money or extra clothes.
  • NLT

    "Take nothing for your journey," he instructed them. "Don't take a walking stick, a traveler's bag, food, money, or even a change of clothes.
  • MSG

    He said, "Don't load yourselves up with equipment.
  • GNB

    after saying to them, "Take nothing with you for the trip: no walking stick, no beggar's bag, no food, no money, not even an extra shirt.
  • NET

    He said to them, "Take nothing for your journey— no staff, no bag, no bread, no money, and do not take an extra tunic.
  • ERVEN

    He said to them, "When you travel, don't take a walking stick. Also, don't carry a bag, food, or money. Take for your trip only the clothes you are wearing.
ಒಟ್ಟು 62 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 3 / 62
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References