ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಆಮೋಸ
KNV
26. ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ ಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮೋಲೇಕನ ಗುಡಾರವನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಯೂನ್ ಎಂಬ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಮೋಲೇ ಕನ ದೇವತೆಯ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗ ಬೇಕಾಗುವದು.

ERVKN
26. ಆದರೂ ನೀನು ನಿನ್ನ ರಾಜನಾದ ಸಕ್ಕೂತನ ಮತ್ತು ಕೈವಾನನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದೆ. ಆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ದೇವರುಗಳನ್ನಾಗಿ ನೀನೇ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆ.

IRVKN
26. ಸಿಕ್ಕೊತ್ ಎಂಬ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನನ್ನು, ಕಿಯೂನ್ ಎಂಬ ನಿಮ್ಮ ನಕ್ಷತ್ರ ದೇವತೆಯನ್ನು, ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾಗುವುದು.



KJV
26. But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

AMP
26. [No] but [instead of bringing Me the appointed sacrifices] you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan [names for the gods of the planet Saturn], your images of your star-god which you made for yourselves [and you will do so again].

KJVP
26. But ye have borne H5375 the tabernacle H5522 of your Moloch H4432 and Chiun H3594 your images H6754 , the star H3556 of your god H430 , which H834 RPRO ye made H6213 to yourselves .

YLT
26. And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.

ASV
26. Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

WEB
26. Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.

NASB
26. You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;

ESV
26. You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god- your images that you made for yourselves,

RV
26. Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.

RSV
26. You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;

NKJV
26. You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.

MKJV
26. But you have carried the booth of your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.

AKJV
26. But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves.

NRSV
26. You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;

NIV
26. You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god-- which you made for yourselves.

NIRV
26. Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.

NLT
26. No, you served your pagan gods-- Sakkuth your king god and Kaiwan your star god-- the images you made for yourselves.

MSG
26. How is it you've stooped to dragging gimcrack statues of your so-called rulers around, hauling the cheap images of all your star-gods here and there?

GNB
26. But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images

NET
26. You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,

ERVEN
26. But you also carried statues of Sakkuth, your king, and Kaiwan. There was also that star god that you made for yourselves.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 26 / 27
  • ಆದರೆ ನೀವು ನಿಮ ಗೋಸ್ಕರ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಮೋಲೇಕನ ಗುಡಾರವನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಕಿಯೂನ್ ಎಂಬ ವಿಗ್ರಹವನ್ನು, ನಿಮ್ಮ ಮೋಲೇ ಕನ ದೇವತೆಯ ನಕ್ಷತ್ರವನ್ನು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗ ಬೇಕಾಗುವದು.
  • ERVKN

    ಆದರೂ ನೀನು ನಿನ್ನ ರಾಜನಾದ ಸಕ್ಕೂತನ ಮತ್ತು ಕೈವಾನನ ವಿಗ್ರಹಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋದೆ. ಆ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ದೇವರುಗಳನ್ನಾಗಿ ನೀನೇ ಮಾಡಿಕೊಂಡೆ.
  • IRVKN

    ಸಿಕ್ಕೊತ್ ಎಂಬ ನಿಮ್ಮ ಒಡೆಯನನ್ನು, ಕಿಯೂನ್ ಎಂಬ ನಿಮ್ಮ ನಕ್ಷತ್ರ ದೇವತೆಯನ್ನು, ನಿರ್ಮಿಸಿಕೊಂಡಿರುವ ನಿಮ್ಮ ಮೂರ್ತಿಗಳನ್ನು ನೀವು ಹೊತ್ತುಕೊಂಡು ಹೋಗಬೇಕಾಗುವುದು.
  • KJV

    But ye have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
  • AMP

    No but instead of bringing Me the appointed sacrifices you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan names for the gods of the planet Saturn, your images of your star-god which you made for yourselves and you will do so again.
  • KJVP

    But ye have borne H5375 the tabernacle H5522 of your Moloch H4432 and Chiun H3594 your images H6754 , the star H3556 of your god H430 , which H834 RPRO ye made H6213 to yourselves .
  • YLT

    And ye bare Succoth your king, and Chiun your images, The star of your god, that ye made for yourselves.
  • ASV

    Yea, ye have borne the tabernacle of your king and the shrine of your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
  • WEB

    Yes, you have borne the tent of your king and the shrine of your images, the star of your god, which you made for yourselves.
  • NASB

    You will carry away Sakkuth, your king, and Kaiwan, your star god, the images that you have made for yourselves;
  • ESV

    You shall take up Sikkuth your king, and Kiyyun your star-god- your images that you made for yourselves,
  • RV

    Yea, ye have borne Siccuth your king and Chiun your images, the star of your god, which ye made to yourselves.
  • RSV

    You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
  • NKJV

    You also carried Sikkuth your king And Chiun, your idols, The star of your gods, Which you made for yourselves.
  • MKJV

    But you have carried the booth of your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
  • AKJV

    But you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which you made to yourselves.
  • NRSV

    You shall take up Sakkuth your king, and Kaiwan your star-god, your images, which you made for yourselves;
  • NIV

    You have lifted up the shrine of your king, the pedestal of your idols, the star of your god-- which you made for yourselves.
  • NIRV

    Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.
  • NLT

    No, you served your pagan gods-- Sakkuth your king god and Kaiwan your star god-- the images you made for yourselves.
  • MSG

    How is it you've stooped to dragging gimcrack statues of your so-called rulers around, hauling the cheap images of all your star-gods here and there?
  • GNB

    But now, because you have worshiped images of Sakkuth, your king god, and of Kaiwan, your star god, you will have to carry those images
  • NET

    You will pick up your images of Sikkuth, your king, and Kiyyun, your star god, which you made for yourselves,
  • ERVEN

    But you also carried statues of Sakkuth, your king, and Kaiwan. There was also that star god that you made for yourselves.
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 26 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References