KNV
33. ಹಾಲು ಕರೆಯುವದರಿಂದ ನಿಜವಾಗಿಯೂ ಬೆಣ್ಣೆ ಬರುತ್ತದೆ; ಮೂಗು ಹಿಂಡುವದರಿಂದ ರಕ್ತ ಬರುತ್ತದೆ; ಹಾಗೆಯೇ ಕೋಪವನ್ನೆಬ್ಬಿಸುವದರಿಂದ ಜಗಳ ಬರುತ್ತದೆ.
ERVKN
33. ಹಾಲನ್ನು ಕರೆಯುವವನು ಬೆಣ್ಣೆಮಾಡುವನು. ಮತ್ತೊಬ್ಬನ ಮೂಗನ್ನು ಹೊಡೆದರೆ ರಕ್ತ ಬರುವುದು. ಅಂತೆಯೇ, ನೀನು ಜನರನ್ನು ಕೋಪಗೊಳಿಸಿದರೆ, ಜಗಳವನ್ನು ಎಬ್ಬಿಸುವೆ.
IRVKN
33. ಹಾಲು ಕಡೆಯುವುದರಿಂದ ಬೆಣ್ಣೆ, ಮೂಗು ಹಿಂಡುವುದರಿಂದ ರಕ್ತ, ಕೋಪಕಲಕುವುದರಿಂದ ಜಗಳ.
OCVKN
KJV
33. Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
AMP
33. Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.
KJVP
33. Surely H3588 CONJ the churning H4330 of milk H2461 NMS bringeth forth H3318 butter H2529 , and the wringing H4330 of the nose H639 CMS bringeth forth H3318 blood H1818 NMS : so the forcing H4330 of wrath H639 NMD bringeth forth H3318 strife H7379 .
YLT
33. For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife!
ASV
33. For the churning of milk bringeth forth butter, And the wringing of the nose bringeth forth blood; So the forcing of wrath bringeth forth strife.
WEB
33. For as the churning of milk brings forth butter, And the wringing of the nose brings forth blood; So the forcing of wrath brings forth strife."
NASB
33. For the stirring of milk brings forth curds, and the stirring of anger brings forth blood.
ESV
33. For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
RV
33. For the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
RSV
33. For pressing milk produces curds, pressing the nose produces blood, and pressing anger produces strife.
NKJV
33. For [as] the churning of milk produces butter, And wringing the nose produces blood, So the forcing of wrath produces strife.
MKJV
33. Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting.
AKJV
33. Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife.
NRSV
33. For as pressing milk produces curds, and pressing the nose produces blood, so pressing anger produces strife.
NIV
33. For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."
NIRV
33. If you churn cream, you will produce butter. If you twist a nose, you will produce blood. And if you stir up anger, you will produce a fight."
NLT
33. As the beating of cream yields butter and striking the nose causes bleeding, so stirring up anger causes quarrels.
MSG
33. Don't be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.
GNB
33. If you churn milk, you get butter. If you hit someone's nose, it bleeds. If you stir up anger, you get into trouble.
NET
33. For as the churning of milk produces butter and as punching the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.
ERVEN
33. Stirring milk causes butter to form. Hitting someone's nose causes blood to flow. And making people angry causes trouble.