ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಮತ್ತಾಯನು
KNV
57. ಸಾಯಂಕಾಲವಾದಾಗ ಅರಿಮಥಾಯದ ವನಾದ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. ಅವನು ಸಹ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.

ERVKN
57. (ಮಾರ್ಕ 15:42-47; ಲೂಕ 23:50-56; ಯೋಹಾನ 19:38-42) ಆ ಸಂಜೆ ಯೋಸೇಫ ಎಂಬ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದನು. ಅರಿಮತಾಯ ಪಟ್ಟಣದವನಾದ ಇವನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.

IRVKN
57. (ಮಾರ್ಕ 15:42-47; ಲೂಕ 23:50-56; ಯೋಹಾ 19:38-42) ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಅರಿಮಥಾಯ ಊರಿನ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಧನವಂತನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. ಇವನು ಸಹ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.



KJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:

AMP
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

KJVP
57. When G1161 CONJ the even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , there came G2064 V-2AAI-3S a rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , named G5122 ADV-C Joseph G2501 N-PRI , who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM was Jesus\' disciple G3100 V-AAI-3S :

YLT
57. And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,

ASV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:

WEB
57. When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.

NASB
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.

ESV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

RV
57. And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:

RSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.

NKJV
57. Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.

MKJV
57. When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.

AKJV
57. When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:

NRSV
57. When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.

NIV
57. As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.

NIRV
57. As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.

NLT
57. As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,

MSG
57. Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.

GNB
57. When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.

NET
57. Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.

ERVEN
57. That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 66 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 57 / 66
  • ಸಾಯಂಕಾಲವಾದಾಗ ಅರಿಮಥಾಯದ ವನಾದ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಹೆಸರುಳ್ಳ ಐಶ್ವರ್ಯವಂತ ನಾದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. ಅವನು ಸಹ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.
  • ERVKN

    (ಮಾರ್ಕ 15:42-47; ಲೂಕ 23:50-56; ಯೋಹಾನ 19:38-42) ಆ ಸಂಜೆ ಯೋಸೇಫ ಎಂಬ ಶ್ರೀಮಂತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಜೆರುಸಲೇಮಿಗೆ ಬಂದನು. ಅರಿಮತಾಯ ಪಟ್ಟಣದವನಾದ ಇವನು ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.
  • IRVKN

    (ಮಾರ್ಕ 15:42-47; ಲೂಕ 23:50-56; ಯೋಹಾ 19:38-42) ಸಂಜೆಯಾದಾಗ ಅರಿಮಥಾಯ ಊರಿನ ಯೋಸೇಫನೆಂಬ ಒಬ್ಬ ಧನವಂತನು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದನು. ಇವನು ಸಹ ಯೇಸುವಿನ ಶಿಷ್ಯನಾಗಿದ್ದನು.
  • KJV

    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus’ disciple:
  • AMP

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • KJVP

    When G1161 CONJ the even G3798 A-GSF was come G1096 V-2ADP-GSF , there came G2064 V-2AAI-3S a rich G4145 A-NSM man G444 N-NSM of G575 PREP Arimathaea G707 N-GSF , named G5122 ADV-C Joseph G2501 N-PRI , who G3739 R-NSM also G2532 CONJ himself G846 P-NSM was Jesus\' disciple G3100 V-AAI-3S :
  • YLT

    And evening having come, there came a rich man, from Arimathea, named Joseph, who also himself was discipled to Jesus,
  • ASV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus disciple:
  • WEB

    When evening had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
  • NASB

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea named Joseph, who was himself a disciple of Jesus.
  • ESV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • RV

    And when even was come, there came a rich man from Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus- disciple:
  • RSV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who also was a disciple of Jesus.
  • NKJV

    Now when evening had come, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself had also become a disciple of Jesus.
  • MKJV

    When the evening had come, a rich man of Arimathea, named Joseph, came, who also himself was Jesus' disciple.
  • AKJV

    When the even was come, there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who also himself was Jesus' disciple:
  • NRSV

    When it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • NIV

    As evening approached, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who had himself become a disciple of Jesus.
  • NIRV

    As evening approached, a rich man came from the town of Arimathea. His name was Joseph. He had become a follower of Jesus.
  • NLT

    As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • MSG

    Late in the afternoon a wealthy man from Arimathea, a disciple of Jesus, arrived. His name was Joseph.
  • GNB

    When it was evening, a rich man from Arimathea arrived; his name was Joseph, and he also was a disciple of Jesus.
  • NET

    Now when it was evening, there came a rich man from Arimathea, named Joseph, who was also a disciple of Jesus.
  • ERVEN

    That evening a rich man named Joseph came to Jerusalem. He was a follower of Jesus from the town of Arimathea.
ಒಟ್ಟು 66 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 57 / 66
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References