ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯೋಹಾನನು
KNV
65. ಆತನು--ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೊರತು ಯಾವನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರ ಲಾರನು; ಇದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆನು ಅಂದನು.

ERVKN
65. ಇದಲ್ಲದೆ ಯೇಸು, “ತಂದೆಯ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಯಾವನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರನು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅದೇ ಕಾರಣ” ಎಂದನು.

IRVKN
65. ಆತನು [* ಯೋಹಾ 6:44:] “ತಂದೆಯು ಅನುಗ್ರಹಿಸದ ಹೊರತು ಯಾರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರರು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಇದಕ್ಕಾಗಿಯೇ,” ಎಂದನು.

OCVKN



KJV
65. And he said, {SCJ}Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father. {SCJ.}

AMP
65. And He said, This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted him [unless he is enabled to do so] by the Father.

KJVP
65. And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S , {SCJ} Therefore G1223 PREP said G2046 V-RAI-1S I unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM can G1410 V-PNI-3S come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , except G3362 it were G5600 V-PXS-3S given G1325 V-RPP-NSN unto him G846 P-DSM of G1537 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM . {SCJ.}

YLT
65. and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.`

ASV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.

WEB
65. He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."

NASB
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."

ESV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."

RV
65. And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.

RSV
65. And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."

NKJV
65. And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."

MKJV
65. And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father.

AKJV
65. And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.

NRSV
65. And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."

NIV
65. He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."

NIRV
65. So he continued speaking. He said, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps him."

NLT
65. Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."

MSG
65. He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."

GNB
65. And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."

NET
65. So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."

ERVEN
65. Jesus said, "That is why I said, 'Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"



ಒಟ್ಟು 71 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 65 / 71
  • ಆತನು--ನನ್ನ ತಂದೆಯಿಂದ ಒಬ್ಬನಿಗೆ ಕೊಡಲ್ಪಟ್ಟ ಹೊರತು ಯಾವನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರ ಲಾರನು; ಇದಕ್ಕೋಸ್ಕರವೇ ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದೆನು ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ಇದಲ್ಲದೆ ಯೇಸು, “ತಂದೆಯ ಅನುಮತಿ ಇಲ್ಲದೆ ಯಾವನೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರನು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದಕ್ಕೆ ಅದೇ ಕಾರಣ” ಎಂದನು.
  • IRVKN

    ಆತನು * ಯೋಹಾ 6:44: “ತಂದೆಯು ಅನುಗ್ರಹಿಸದ ಹೊರತು ಯಾರೂ ನನ್ನ ಬಳಿಗೆ ಬರಲಾರರು ಎಂದು ನಾನು ನಿಮಗೆ ಹೇಳಿದ್ದು ಇದಕ್ಕಾಗಿಯೇ,” ಎಂದನು.
  • KJV

    And he said, Therefore said I unto you, that no man can come unto me, except it were given unto him of my Father.
  • AMP

    And He said, This is why I told you that no one can come to Me unless it is granted him unless he is enabled to do so by the Father.
  • KJVP

    And G2532 CONJ he said G3004 V-IAI-3S , Therefore G1223 PREP said G2046 V-RAI-1S I unto you G5213 P-2DP , that G3754 CONJ no man G3762 A-NSM can G1410 V-PNI-3S come G2064 V-2AAN unto G4314 PREP me G3165 P-1AS , except G3362 it were G5600 V-PXS-3S given G1325 V-RPP-NSN unto him G846 P-DSM of G1537 PREP my G3588 T-GSM Father G3962 N-GSM .
  • YLT

    and he said, `Because of this I have said to you -- No one is able to come unto me, if it may not have been given him from my Father.`
  • ASV

    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • WEB

    He said, "For this cause have I said to you that no one can come to me, unless it is given to him by my Father."
  • NASB

    And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted him by my Father."
  • ESV

    And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
  • RV

    And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
  • RSV

    And he said, "This is why I told you that no one can come to me unless it is granted him by the Father."
  • NKJV

    And He said, "Therefore I have said to you that no one can come to Me unless it has been granted to him by My Father."
  • MKJV

    And He said, Because of this I said to you that no one can come to Me unless it was given to him from My Father.
  • AKJV

    And he said, Therefore said I to you, that no man can come to me, except it were given to him of my Father.
  • NRSV

    And he said, "For this reason I have told you that no one can come to me unless it is granted by the Father."
  • NIV

    He went on to say, "This is why I told you that no-one can come to me unless the Father has enabled him."
  • NIRV

    So he continued speaking. He said, "This is why I told you that no one can come to me unless the Father helps him."
  • NLT

    Then he said, "That is why I said that people can't come to me unless the Father gives them to me."
  • MSG

    He went on to say, "This is why I told you earlier that no one is capable of coming to me on his own. You get to me only as a gift from the Father."
  • GNB

    And he added, "This is the very reason I told you that no people can come to me unless the Father makes it possible for them to do so."
  • NET

    So Jesus added, "Because of this I told you that no one can come to me unless the Father has allowed him to come."
  • ERVEN

    Jesus said, "That is why I said, 'Anyone the Father does not help to come to me cannot come.'"
ಒಟ್ಟು 71 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 65 / 71
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References