ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಆದಿಕಾಂಡ
KNV
31. ಆಗ ಮೊದಲು ಹುಟ್ಟಿದವಳು ಚಿಕ್ಕವಳಿಗೆ--ನಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮದ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹಾಗೆ ಪುರುಷನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.

ERVKN
31. ಒಂದು ದಿನ ಹಿರಿಯ ಮಗಳು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ, “ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಪುರುಷರೂ ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಯಾವ ಗಂಡಸರೂ ಇಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂದೆಗೂ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ.

IRVKN
31. ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಹಿರೀಮಗಳು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ, “ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಮುದುಕನಷ್ಟೆ; ಸರ್ವಲೋಕದ ಪದ್ಧತಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪುರುಷರು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ;

OCVKN



KJV
31. And the firstborn said unto the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

AMP
31. The elder said to the younger, Our father is aging, and there is not a man on earth to live with us in the customary way.

KJVP
31. And the firstborn H1067 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP the younger H6810 , Our father H1 [ is ] old H2204 , and [ there ] [ is ] not H369 NPAR a man H376 W-NMS in the earth H776 B-NFS to come in H935 L-VQFC unto H5921 PREP-1MP us after the manner H1870 of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS :

YLT
31. And the first-born saith unto the younger, `Our father [is] old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as [is] the way of all the earth;

ASV
31. And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

WEB
31. The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth.

NASB
31. The older one said to the younger: "Our father is getting old, and there is not a man on earth to unite with us as was the custom everywhere.

ESV
31. And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.

RV
31. And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:

RSV
31. And the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.

NKJV
31. Now the firstborn said to the younger, "Our father [is] old, and [there is] no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.

MKJV
31. And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come in to us in the way of all the earth.

AKJV
31. And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth:

NRSV
31. And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.

NIV
31. One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.

NIRV
31. One day the older daughter spoke to the younger one. She said, "Our father is old. There aren't any other men around here to make love to, as people all over the earth do.

NLT
31. One day the older daughter said to her sister, "There are no men left anywhere in this entire area, so we can't get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.

MSG
31. One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.

GNB
31. The older daughter said to her sister, "Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.

NET
31. Later the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.

ERVEN
31. One day the older daughter said to the younger, "Everywhere on the earth, men and women marry and have a family. But our father is old, and there are no men around here to give us children.



ಒಟ್ಟು 38 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 31 / 38
  • ಆಗ ಮೊದಲು ಹುಟ್ಟಿದವಳು ಚಿಕ್ಕವಳಿಗೆ--ನಮ್ಮ ತಂದೆಯು ಮುದುಕನಾಗಿದ್ದಾನೆ. ಲೋಕದ ಎಲ್ಲಾ ಕ್ರಮದ ಪ್ರಕಾರ ನಮ್ಮಲ್ಲಿ ಬರುವ ಹಾಗೆ ಪುರುಷನು ಭೂಮಿಯಲ್ಲಿ ಯಾರೂ ಇಲ್ಲ.
  • ERVKN

    ಒಂದು ದಿನ ಹಿರಿಯ ಮಗಳು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ, “ಭೂಲೋಕದಲ್ಲೆಲ್ಲಾ ಸ್ತ್ರೀಯರೂ ಪುರುಷರೂ ಮದುವೆಯಾಗುತ್ತಾರೆ. ಆದರೆ ಇಲ್ಲಿ ನಾವು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಯಾವ ಗಂಡಸರೂ ಇಲ್ಲ. ನಮ್ಮ ತಂದೆಗೂ ವಯಸ್ಸಾಗಿದೆ.
  • IRVKN

    ಹೀಗಿರುವಲ್ಲಿ ಹಿರೀಮಗಳು ತನ್ನ ತಂಗಿಗೆ, “ನಮ್ಮ ತಂದೆ ಮುದುಕನಷ್ಟೆ; ಸರ್ವಲೋಕದ ಪದ್ಧತಿಯ ಮೇರೆಗೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಮದುವೆ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಪುರುಷರು ಎಲ್ಲಿಯೂ ಇಲ್ಲ;
  • KJV

    And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • AMP

    The elder said to the younger, Our father is aging, and there is not a man on earth to live with us in the customary way.
  • KJVP

    And the firstborn H1067 said H559 W-VQY3FS unto H413 PREP the younger H6810 , Our father H1 is old H2204 , and there is not H369 NPAR a man H376 W-NMS in the earth H776 B-NFS to come in H935 L-VQFC unto H5921 PREP-1MP us after the manner H1870 of all H3605 NMS the earth H776 D-GFS :
  • YLT

    And the first-born saith unto the younger, `Our father is old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as is the way of all the earth;
  • ASV

    And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • WEB

    The firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • NASB

    The older one said to the younger: "Our father is getting old, and there is not a man on earth to unite with us as was the custom everywhere.
  • ESV

    And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • RV

    And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
  • RSV

    And the first-born said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
  • NKJV

    Now the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is no man on the earth to come in to us as is the custom of all the earth.
  • MKJV

    And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
  • AKJV

    And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth:
  • NRSV

    And the firstborn said to the younger, "Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the world.
  • NIV

    One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
  • NIRV

    One day the older daughter spoke to the younger one. She said, "Our father is old. There aren't any other men around here to make love to, as people all over the earth do.
  • NLT

    One day the older daughter said to her sister, "There are no men left anywhere in this entire area, so we can't get married like everyone else. And our father will soon be too old to have children.
  • MSG

    One day the older daughter said to the younger, "Our father is getting old and there's not a man left in the country by whom we can get pregnant.
  • GNB

    The older daughter said to her sister, "Our father is getting old, and there are no men in the whole world to marry us so that we can have children.
  • NET

    Later the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man anywhere nearby to have sexual relations with us, according to the way of all the world.
  • ERVEN

    One day the older daughter said to the younger, "Everywhere on the earth, men and women marry and have a family. But our father is old, and there are no men around here to give us children.
ಒಟ್ಟು 38 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 31 / 38
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References