ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಅಪೊಸ್ತಲರ ಕೃತ್ಯಗ
KNV
36. ದಾವೀದನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನು ಸಾರವಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ನಿದ್ರೆಹೋಗಿ ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಯಲಿ ಸೇರಿ ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.

ERVKN
36. “ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಜೀವಮಾನಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಬಾಳಿದನು. ಬಳಿಕ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದನು. ದಾವೀದನನ್ನು ಅವನ ಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವನ ದೇಹ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆತುಹೋಯಿತು!

IRVKN
36. “ದಾವೀದನಾದರೋ ತನ್ನ ಜೀವಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಸಂಕಲ್ಪಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಸೇವೆಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಸತ್ತಾಗ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಜರ ಬಳಿ ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು, ಅವನ ದೇಹವು ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿತು.

OCVKN



KJV
36. For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

AMP
36. For David, after he had served God's will and purpose and counsel in his own generation, fell asleep [in death] and was buried among his forefathers, and he did see corruption and undergo putrefaction and dissolution [of the grave].

KJVP
36. For G1063 CONJ David G1138 N-PRI , after he G3303 PRT had served G5256 V-AAP-NSM his own G2398 A-DSF generation G1074 N-DSF by the G3588 T-DSF will G1012 N-DSF of God G2316 N-GSM , fell on sleep G2837 V-API-3S , and G2532 CONJ was laid G4369 V-API-3S unto G4314 PREP his G3588 T-APM fathers G3962 N-APM , and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3S corruption G1312 N-ASF :

YLT
36. for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,

ASV
36. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

WEB
36. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.

NASB
36. Now David, after he had served the will of God in his lifetime, fell asleep, was gathered to his ancestors, and did see corruption.

ESV
36. For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,

RV
36. For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:

RSV
36. For David, after he had served the counsel of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption;

NKJV
36. "For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;

MKJV
36. For after he had served his own generation by the will of God, David fell asleep and was added to his fathers and saw corruption.

AKJV
36. For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:

NRSV
36. For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;

NIV
36. "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.

NIRV
36. "David carried out God's purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.

NLT
36. This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.

MSG
36. "David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now.

GNB
36. For David served God's purposes in his own time, and then he died, was buried with his ancestors, and his body rotted in the grave.

NET
36. For David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,

ERVEN
36. David did God's will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!



ಒಟ್ಟು 52 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 36 / 52
  • ದಾವೀದನು ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನು ಸಾರವಾಗಿ ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸಂತತಿಯವರಿಗೆ ಸೇವೆ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಅವನು ನಿದ್ರೆಹೋಗಿ ತನ್ನ ಪಿತೃಗಳ ಬಳಿಯಲಿ ಸೇರಿ ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ನೋಡಿದನು.
  • ERVKN

    “ದಾವೀದನು ತನ್ನ ಜೀವಮಾನಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಚಿತ್ತಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಬಾಳಿದನು. ಬಳಿಕ ಅವನು ಸತ್ತುಹೋದನು. ದಾವೀದನನ್ನು ಅವನ ಪಿತೃಗಳೊಂದಿಗೆ ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು. ಅವನ ದೇಹ ಸಮಾಧಿಯಲ್ಲಿ ಕೊಳೆತುಹೋಯಿತು!
  • IRVKN

    “ದಾವೀದನಾದರೋ ತನ್ನ ಜೀವಮಾನ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಸಂಕಲ್ಪಕ್ಕನುಸಾರವಾಗಿ ಸೇವೆಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಸತ್ತಾಗ ತನ್ನ ಪೂರ್ವಜರ ಬಳಿ ಅವನನ್ನು ಸಮಾಧಿಮಾಡಲಾಯಿತು, ಅವನ ದೇಹವು ಕೊಳೆಯುವ ಅವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿತು.
  • KJV

    For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • AMP

    For David, after he had served God's will and purpose and counsel in his own generation, fell asleep in death and was buried among his forefathers, and he did see corruption and undergo putrefaction and dissolution of the grave.
  • KJVP

    For G1063 CONJ David G1138 N-PRI , after he G3303 PRT had served G5256 V-AAP-NSM his own G2398 A-DSF generation G1074 N-DSF by the G3588 T-DSF will G1012 N-DSF of God G2316 N-GSM , fell on sleep G2837 V-API-3S , and G2532 CONJ was laid G4369 V-API-3S unto G4314 PREP his G3588 T-APM fathers G3962 N-APM , and G2532 CONJ saw G1492 V-2AAI-3S corruption G1312 N-ASF :
  • YLT

    for David, indeed, his own generation having served by the will of God, did fall asleep, and was added unto his fathers, and saw corruption,
  • ASV

    For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • WEB

    For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw decay.
  • NASB

    Now David, after he had served the will of God in his lifetime, fell asleep, was gathered to his ancestors, and did see corruption.
  • ESV

    For David, after he had served the purpose of God in his own generation, fell asleep and was laid with his fathers and saw corruption,
  • RV

    For David, after he had in his own generation served the counsel of God, fell on sleep, and was laid unto his fathers, and saw corruption:
  • RSV

    For David, after he had served the counsel of God in his own generation, fell asleep, and was laid with his fathers, and saw corruption;
  • NKJV

    "For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption;
  • MKJV

    For after he had served his own generation by the will of God, David fell asleep and was added to his fathers and saw corruption.
  • AKJV

    For David, after he had served his own generation by the will of God, fell on sleep, and was laid to his fathers, and saw corruption:
  • NRSV

    For David, after he had served the purpose of God in his own generation, died, was laid beside his ancestors, and experienced corruption;
  • NIV

    "For when David had served God's purpose in his own generation, he fell asleep; he was buried with his fathers and his body decayed.
  • NIRV

    "David carried out God's purpose while he lived. Then he died. He was buried with his people. His body rotted away.
  • NLT

    This is not a reference to David, for after David had done the will of God in his own generation, he died and was buried with his ancestors, and his body decayed.
  • MSG

    "David, of course, having completed the work God set out for him, has been in the grave, dust and ashes, a long time now.
  • GNB

    For David served God's purposes in his own time, and then he died, was buried with his ancestors, and his body rotted in the grave.
  • NET

    For David, after he had served God's purpose in his own generation, died, was buried with his ancestors, and experienced decay,
  • ERVEN

    David did God's will during the time he lived. Then he died and was buried like all his ancestors. And his body did rot in the grave!
ಒಟ್ಟು 52 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 36 / 52
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References