KNV
2. ತರುವಾಯ ಆಕೆಯು ಅವನ ಸಹೋದರನಾದ ಹೇಬೆಲನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಹೇಬೆಲನು ಕುರಿ ಕಾಯುವವನಾ ದನು, ಕಾಯಿನನು ವ್ಯವಸಾಯಮಾಡುವವನಾದನು.
ERVKN
2. ಆಮೇಲೆ, ಹವ್ವಳಿಗೆ ಮತ್ತೊಂದು ಮಗು ಜನಿಸಿತು. ಈ ಮಗುವೇ ಕಾಯಿನನ ತಮ್ಮನಾದ ಹೇಬೆಲ. ಹೇಬೆಲನು ಕುರುಬನಾದನು ಕಾಯಿನನು ರೈತನಾದನು.
IRVKN
2. ತರುವಾಯ ಅವನ ತಮ್ಮನಾದ ಹೇಬೆಲನನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಹೇಬೆಲನು ಕುರಿಕಾಯುವವನಾದನು. ಕಾಯಿನನು ವ್ಯವಸಾಯಗಾರನಾದನು.
OCVKN
KJV
2. And she again bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
AMP
2. And [next] she gave birth to his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
KJVP
2. And she again H3254 W-VQY3FS bore H3205 L-VQFC his brother H251 CMS-3MS Abel H1893 NAME-3MS . And Abel H1893 NAME-3MS was H1961 W-VPY3MS a keeper H7462 VQPMS of sheep H6629 NMS , but Cain H7014 W-NAME-3MS was H1961 W-VPY3MS a tiller H5647 VQPMS of the ground H127 NFS .
YLT
2. and she addeth to bear his brother, even Abel. And Abel is feeding a flock, and Cain hath been servant of the ground.
ASV
2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
WEB
2. Again she gave birth, to Cain's brother Abel. Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
NASB
2. Next she bore his brother Abel. Abel became a keeper of flocks, and Cain a tiller of the soil.
ESV
2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a worker of the ground.
RV
2. And again she bare his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
RSV
2. And again, she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
NKJV
2. Then she bore again, this time his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
MKJV
2. And she bore again, his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
AKJV
2. And she again bore his brother Abel. And Abel was a keeper of sheep, but Cain was a tiller of the ground.
NRSV
2. Next she bore his brother Abel. Now Abel was a keeper of sheep, and Cain a tiller of the ground.
NIV
2. Later she gave birth to his brother Abel. Now Abel kept flocks, and Cain worked the soil.
NIRV
2. Later she gave birth to his brother Abel. Abel took care of sheep. Cain worked the ground.
NLT
2. Later she gave birth to his brother and named him Abel.When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
MSG
2. Then she had another baby, Abel. Abel was a herdsman and Cain a farmer.
GNB
2. Later she gave birth to another son, Abel. Abel became a shepherd, but Cain was a farmer.
NET
2. Then she gave birth to his brother Abel. Abel took care of the flocks, while Cain cultivated the ground.
ERVEN
2. Eve gave birth again to Cain's brother Abel. Abel became a shepherd, and Cain became a farmer.