ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಆದಿಕಾಂಡ
KNV
30. ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನುನಾನೇ ಈ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೊಡಿಸಿದ್ದೇನೆಂಬದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಈ ಏಳು ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ನೀನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಂದನು.

ERVKN
30. ಅಬ್ರಹಾಮನು “ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿಸಿದವನು ನಾನೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನೀನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.

IRVKN
30. ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು, “ಈ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿಸಿದವನು ನಾನೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನೀನು ಈ ಏಳು ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.

OCVKN



KJV
30. And he said, For [these] seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.

AMP
30. He said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.

KJVP
30. And he said H559 W-VQY3MS , For H3588 CONJ [ these ] seven H7651 MFS ewe lambs H3535 shalt thou take H3947 VQY2MS of my hand H3027 , that H5668 B-NMS they may be H1961 VQY2MS a witness H5713 unto me , that H3588 CONJ I have digged H2658 this H2088 well H875 .

YLT
30. And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`

ASV
30. And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.

WEB
30. He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."

NASB
30. Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."

ESV
30. He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well."

RV
30. And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.

RSV
30. He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."

NKJV
30. And he said, "You will take [these] seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well."

MKJV
30. And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.

AKJV
30. And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness to me, that I have dig this well.

NRSV
30. He said, "These seven ewe lambs you shall accept from my hand, in order that you may be a witness for me that I dug this well."

NIV
30. He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."

NIRV
30. Abraham replied, "Accept the seven lambs from me. They will be a witness that I dug this well."

NLT
30. Abraham replied, "Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well."

MSG
30. Abraham said, "It means that when you accept these seven sheep, you take it as proof that I dug this well, that it's my well."

GNB
30. Abraham answered, "Accept these seven lambs. By doing this, you admit that I am the one who dug this well."

NET
30. He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."

ERVEN
30. Abraham answered, "When you accept these lambs from me, it will be proof that I dug this well."



ಒಟ್ಟು 34 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 30 / 34
  • ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನುನಾನೇ ಈ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೊಡಿಸಿದ್ದೇನೆಂಬದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಗಾಗಿ ಈ ಏಳು ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ನೀನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ಅಬ್ರಹಾಮನು “ಆ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿಸಿದವನು ನಾನೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನೀನು ಈ ಕುರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನಿಂದ ಸ್ವೀಕರಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಉತ್ತರಿಸಿದನು.
  • IRVKN

    ಅದಕ್ಕೆ ಅಬ್ರಹಾಮನು, “ಈ ಬಾವಿಯನ್ನು ತೋಡಿಸಿದವನು ನಾನೇ ಎಂಬುದಕ್ಕೆ ಸಾಕ್ಷಿಯಾಗಿ ನೀನು ಈ ಏಳು ಹೆಣ್ಣು ಕುರಿಮರಿಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಕೈಯಿಂದ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬೇಕು” ಎಂದು ಹೇಳಿ, ಅವರಿಬ್ಬರೂ ಒಡಂಬಡಿಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡರು.
  • KJV

    And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
  • AMP

    He said, You are to accept these seven ewe lambs from me as a witness for me that I dug this well.
  • KJVP

    And he said H559 W-VQY3MS , For H3588 CONJ these seven H7651 MFS ewe lambs H3535 shalt thou take H3947 VQY2MS of my hand H3027 , that H5668 B-NMS they may be H1961 VQY2MS a witness H5713 unto me , that H3588 CONJ I have digged H2658 this H2088 well H875 .
  • YLT

    And he saith, `For -- the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;`
  • ASV

    And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
  • WEB

    He said, "You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well."
  • NASB

    Abraham answered, "The seven ewe lambs you shall accept from me that thus I may have your acknowledgment that the well was dug by me."
  • ESV

    He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that this may be a witness for me that I dug this well."
  • RV

    And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.
  • RSV

    He said, "These seven ewe lambs you will take from my hand, that you may be a witness for me that I dug this well."
  • NKJV

    And he said, "You will take these seven ewe lambs from my hand, that they may be my witness that I have dug this well."
  • MKJV

    And he said, For you shall take these seven ewe lambs from my hand, so that they may be a witness to me that I have dug this well.
  • AKJV

    And he said, For these seven ewe lambs shall you take of my hand, that they may be a witness to me, that I have dig this well.
  • NRSV

    He said, "These seven ewe lambs you shall accept from my hand, in order that you may be a witness for me that I dug this well."
  • NIV

    He replied, "Accept these seven lambs from my hand as a witness that I dug this well."
  • NIRV

    Abraham replied, "Accept the seven lambs from me. They will be a witness that I dug this well."
  • NLT

    Abraham replied, "Please accept these seven lambs to show your agreement that I dug this well."
  • MSG

    Abraham said, "It means that when you accept these seven sheep, you take it as proof that I dug this well, that it's my well."
  • GNB

    Abraham answered, "Accept these seven lambs. By doing this, you admit that I am the one who dug this well."
  • NET

    He replied, "You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well."
  • ERVEN

    Abraham answered, "When you accept these lambs from me, it will be proof that I dug this well."
ಒಟ್ಟು 34 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 30 / 34
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References