ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ವಿಮೋಚನಕಾಂಡ
KNV
2. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಗರ್ಭಧರಿಸಿ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತು ಅವನು ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.

ERVKN
2. ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮವಿತ್ತಳು. ಮಗುವು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು. ಆಕೆ ಮೂರು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.

IRVKN
2. ಆಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಅದು ಸುಂದರವಾದ ಕೂಸೆಂದು ತಿಳಿದು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಅದನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.

OCVKN



KJV
2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he [was a] goodly [child,] she hid him three months.

AMP
2. And the woman became pregnant and bore a son; and when she saw that he was [exceedingly] beautiful, she hid him three months. [Acts 7:20; Heb. 11:23.]

KJVP
2. And the woman H802 D-NFS conceived H2029 W-VQY3FS , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS : and when she saw H7200 W-VQQ3FS him that H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS [ was ] [ a ] goodly H2896 AMS [ child ] , she hid H6845 him three H7969 NFS months H3391 .

YLT
2. and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he [is] fair, and she hideth him three months,

ASV
2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

WEB
2. The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.

NASB
2. who conceived and bore a son. Seeing that he was a goodly child, she hid him for three months.

ESV
2. The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.

RV
2. And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

RSV
2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a goodly child, she hid him three months.

NKJV
2. So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he [was] a beautiful [child,] she hid him three months.

MKJV
2. And the woman conceived and bore a son. And when she saw him, that he was beautiful, she hid him three months.

AKJV
2. And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.

NRSV
2. The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine baby, she hid him three months.

NIV
2. and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.

NIRV
2. She became pregnant and had a son by him. She saw that her baby was a fine child. So she hid him for three months.

NLT
2. The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.

MSG
2. The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months.

GNB
2. and she bore him a son. When she saw what a fine baby he was, she hid him for three months.

NET
2. The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.

ERVEN
2. She became pregnant and gave birth to a baby boy. The mother saw how beautiful the baby was and hid him for three months.



ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 2 / 25
  • ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಗರ್ಭಧರಿಸಿ ಮಗನನ್ನು ಹೆತ್ತು ಅವನು ಸುಂದರನಾಗಿದ್ದದರಿಂದ ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.
  • ERVKN

    ಆ ಸ್ತ್ರೀಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡುಮಗುವಿಗೆ ಜನ್ಮವಿತ್ತಳು. ಮಗುವು ಸುಂದರವಾಗಿತ್ತು. ಆಕೆ ಮೂರು ತಿಂಗಳವರೆಗೆ ಆ ಮಗುವನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.
  • IRVKN

    ಆಕೆಯು ಗರ್ಭಿಣಿಯಾಗಿ ಗಂಡು ಮಗುವನ್ನು ಹೆತ್ತಳು. ಅದು ಸುಂದರವಾದ ಕೂಸೆಂದು ತಿಳಿದು ಮೂರು ತಿಂಗಳು ಅದನ್ನು ಬಚ್ಚಿಟ್ಟಳು.
  • KJV

    And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • AMP

    And the woman became pregnant and bore a son; and when she saw that he was exceedingly beautiful, she hid him three months. Acts 7:20; Heb. 11:23.
  • KJVP

    And the woman H802 D-NFS conceived H2029 W-VQY3FS , and bore H3205 W-VQY3FS a son H1121 NMS : and when she saw H7200 W-VQQ3FS him that H3588 CONJ he H1931 PPRO-3MS was a goodly H2896 AMS child , she hid H6845 him three H7969 NFS months H3391 .
  • YLT

    and the woman conceiveth, and beareth a son, and she seeth him that he is fair, and she hideth him three months,
  • ASV

    And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • WEB

    The woman conceived, and bore a son. When she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • NASB

    who conceived and bore a son. Seeing that he was a goodly child, she hid him for three months.
  • ESV

    The woman conceived and bore a son, and when she saw that he was a fine child, she hid him three months.
  • RV

    And the woman conceived, and bare a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • RSV

    The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a goodly child, she hid him three months.
  • NKJV

    So the woman conceived and bore a son. And when she saw that he was a beautiful child, she hid him three months.
  • MKJV

    And the woman conceived and bore a son. And when she saw him, that he was beautiful, she hid him three months.
  • AKJV

    And the woman conceived, and bore a son: and when she saw him that he was a goodly child, she hid him three months.
  • NRSV

    The woman conceived and bore a son; and when she saw that he was a fine baby, she hid him three months.
  • NIV

    and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine child, she hid him for three months.
  • NIRV

    She became pregnant and had a son by him. She saw that her baby was a fine child. So she hid him for three months.
  • NLT

    The woman became pregnant and gave birth to a son. She saw that he was a special baby and kept him hidden for three months.
  • MSG

    The woman became pregnant and had a son. She saw there was something special about him and hid him. She hid him for three months.
  • GNB

    and she bore him a son. When she saw what a fine baby he was, she hid him for three months.
  • NET

    The woman became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a healthy child, she hid him for three months.
  • ERVEN

    She became pregnant and gave birth to a baby boy. The mother saw how beautiful the baby was and hid him for three months.
ಒಟ್ಟು 25 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 2 / 25
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References