ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಲೂಕನು
KNV
28. ನನಗೆ ಐದುಮಂದಿ ಸಹೋದರರಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಸಹ ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಹಾಗೆ ಇವನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡಲಿ ಅಂದನು.

ERVKN
28. ನನಗೆ ಐದು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಲಾಜರನು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

IRVKN
28. ನನಗೆ ಐದು ಮಂದಿ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಸಹ ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಅವನು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಲಿ’ ಅಂದನು.

OCVKN



KJV
28. {SCJ}For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment. {SCJ.}

AMP
28. For I have five brothers--so that he may give [solemn] testimony and warn them, lest they too come into this place of torment.

KJVP
28. {SCJ} For G1063 CONJ I have G2192 V-PAI-1S five G4002 A-NUI brethren G80 N-APM ; that G3704 ADV he may testify G1263 V-PNS-3S unto them G846 P-DPM , lest G3363 they G846 P-NPM also G2532 CONJ come G2064 V-2AAS-3P into G1519 PREP this G3588 T-ASM place G5117 N-ASM of torment G931 N-GSF . {SCJ.}

YLT
28. for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.

ASV
28. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

WEB
28. for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'

NASB
28. for I have five brothers, so that he may warn them, lest they too come to this place of torment.'

ESV
28. for I have five brothers- so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'

RV
28. for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.

RSV
28. for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'

NKJV
28. 'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'

MKJV
28. for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

AKJV
28. For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.

NRSV
28. for I have five brothers-- that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.'

NIV
28. for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'

NIRV
28. I have five brothers. Let Lazarus warn them. Then they will not come to this place of terrible suffering.'

NLT
28. For I have five brothers, and I want him to warn them so they don't end up in this place of torment.'

MSG
28. where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won't end up here in this place of torment.'

GNB
28. where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.'

NET
28. (for I have five brothers) to warn them so that they don't come into this place of torment.'

ERVEN
28. I have five brothers. He could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.'



ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 28 / 31
  • ನನಗೆ ಐದುಮಂದಿ ಸಹೋದರರಿದ್ದಾರೆ; ಅವರು ಸಹ ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದ ಹಾಗೆ ಇವನು ಅವರಿಗೆ ಸಾಕ್ಷಿ ಕೊಡಲಿ ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ನನಗೆ ಐದು ಮಂದಿ ಸಹೋದರರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಲಾಜರನು ಅವರನ್ನು ಎಚ್ಚರಿಸಲಿ’ ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
  • IRVKN

    ನನಗೆ ಐದು ಮಂದಿ ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರಿದ್ದಾರೆ. ಅವರು ಸಹ ಈ ಯಾತನೆಯ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಾರದಂತೆ ಅವನು ತಾನು ಕಂಡದ್ದನ್ನು ಅವರಿಗೆ ಚೆನ್ನಾಗಿ ತಿಳಿಸಿ ಹೇಳಲಿ’ ಅಂದನು.
  • KJV

    For I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • AMP

    For I have five brothers--so that he may give solemn testimony and warn them, lest they too come into this place of torment.
  • KJVP

    For G1063 CONJ I have G2192 V-PAI-1S five G4002 A-NUI brethren G80 N-APM ; that G3704 ADV he may testify G1263 V-PNS-3S unto them G846 P-DPM , lest G3363 they G846 P-NPM also G2532 CONJ come G2064 V-2AAS-3P into G1519 PREP this G3588 T-ASM place G5117 N-ASM of torment G931 N-GSF .
  • YLT

    for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
  • ASV

    for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • WEB

    for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'
  • NASB

    for I have five brothers, so that he may warn them, lest they too come to this place of torment.'
  • ESV

    for I have five brothers- so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
  • RV

    for I have five brethren; that he may testify unto them, lest they also come into this place of torment.
  • RSV

    for I have five brothers, so that he may warn them, lest they also come into this place of torment.'
  • NKJV

    'for I have five brothers, that he may testify to them, lest they also come to this place of torment.'
  • MKJV

    for I have five brothers, so that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
  • AKJV

    For I have five brothers; that he may testify to them, lest they also come into this place of torment.
  • NRSV

    for I have five brothers-- that he may warn them, so that they will not also come into this place of torment.'
  • NIV

    for I have five brothers. Let him warn them, so that they will not also come to this place of torment.'
  • NIRV

    I have five brothers. Let Lazarus warn them. Then they will not come to this place of terrible suffering.'
  • NLT

    For I have five brothers, and I want him to warn them so they don't end up in this place of torment.'
  • MSG

    where I have five brothers, so he can tell them the score and warn them so they won't end up here in this place of torment.'
  • GNB

    where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.'
  • NET

    (for I have five brothers) to warn them so that they don't come into this place of torment.'
  • ERVEN

    I have five brothers. He could warn my brothers so that they will not come to this place of pain.'
ಒಟ್ಟು 31 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 28 / 31
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References