KNV
3. ಆ ಸಾವಿರ ವರುಷ ತೀರುವ ತನಕ ಅವನು ಇನ್ನು ಎಂದಿಗೂ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಮರುಳು ಗೊಳಿಸದ ಹಾಗೆ ದೂತನು ಅವನನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ತಗ್ಗಿನಲ್ಲಿ ದೊಬ್ಬಿ ಅವನನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಅದರ ಮೇಲೆ ಮುದ್ರೆ ಹಾಕಿದನು. ಆ ಸಾವಿರ ವರುಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಕಾಲ ಬಿಡುಗಡೆಯಾಗತಕ್ಕದ್ದು.
ERVKN
3. ಆ ದೇವದೂತನು ಘಟಸರ್ಪವನ್ನು ತಳವಿಲ್ಲದ ಕೂಪಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿ ಬಾಗಿಲನ್ನು ಮುಚ್ಚಿ ಬೀಗಹಾಕಿದನು, ಆ ಘಟಸರ್ಪವು ಒಂದುಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ಕಾಲ ಮುಗಿಯುವ ತನಕ ಲೋಕದ ಜನರನ್ನು ಮರುಳು ಮಾಡದಿರಲೆಂದು ಆ ದೇವದೂತನು ಹೀಗೆ ಮಾಡಿದನು. ಒಂದುಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳ ತರುವಾಯ ಆ ಘಟಸರ್ಪಕ್ಕೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬಿಡುಗಡೆ ಮಾಡಲಾಗುವುದು.
IRVKN
3. ಆ ಸಾವಿರ ವರ್ಷ ಮುಗಿಯುವ ತನಕ [* ಪ್ರಕ 20:8, 10] ಸೈತಾನನು ಇನ್ನೂ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನು ಮೋಸಗೊಳಿಸದಂತೆ ದೇವದೂತನು ಅವನನ್ನು [† ಪ್ರಕ 9:1:] ಅಧೋಲೋಕಕ್ಕೆ ತಳ್ಳಿ ಬಾಗಿಲು ಮುಚ್ಚಿ ಅದಕ್ಕೆ [‡ ದಾನಿ. 6:17; ಮತ್ತಾ 27:66:] ಮುದ್ರೆಹಾಕಿದನು. ಆ ಸಾವಿರ ವರ್ಷಗಳಾದ ಮೇಲೆ ಅವನಿಗೆ ಸ್ವಲ್ಪಕಾಲ ಬಿಡುಗಡೆ ಆಗುವುದು.
KJV
3. And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal upon him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
AMP
3. Then he hurled him into the Abyss (the bottomless pit) and closed it and sealed it above him, so that he should no longer lead astray and deceive and seduce the nations until the thousand years were at an end. After that he must be liberated for a short time.
KJVP
3. And G2532 CONJ cast G906 V-2AAI-3S him G846 P-ASM into G1519 PREP the G3588 T-ASF bottomless pit G12 N-ASF , and G2532 CONJ shut him up G2808 V-AAI-3S , and G2532 CONJ set a seal G4972 V-AAI-3S upon G1883 ADV him G846 P-GSM , that G2443 CONJ he should deceive G4105 V-PAS-3S the G3588 T-APN nations G1484 N-APN no G3361 PRT-N more G2089 ADV , till G891 PREP the G3588 T-NPN thousand G5507 A-NPN years G2094 N-NPN should be fulfilled G5055 V-APS-3S : and G2532 CONJ after G3326 PREP that G5023 D-APN he G846 P-ASM must G1163 V-PQI-3S be loosed G3089 V-APN a little G3398 A-ASM season G5550 N-ASM .
YLT
3. and he cast him to the abyss, and did shut him up, and put a seal upon him, that he may not lead astray the nations any more, till the thousand years may be finished; and after these it behoveth him to be loosed a little time.
ASV
3. and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
WEB
3. and cast him into the abyss, and shut it, and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years were finished. After this, he must be freed for a short time.
NASB
3. and threw it into the abyss, which he locked over it and sealed, so that it could no longer lead the nations astray until the thousand years are completed. After this, it is to be released for a short time.
ESV
3. and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, so that he might not deceive the nations any longer, until the thousand years were ended. After that he must be released for a little while.
RV
3. and cast him into the abyss, and shut {cf15i it}, and sealed {cf15i it} over him, that he should deceive the nations no more, until the thousand years should be finished: after this he must be loosed for a little time.
RSV
3. and threw him into the pit, and shut it and sealed it over him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years were ended. After that he must be loosed for a little while.
NKJV
3. and he cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, so that he should deceive the nations no more till the thousand years were finished. But after these things he must be released for a little while.
MKJV
3. And he cast him into the abyss and shut him up and set a seal on him, that he should deceive the nations no more until the thousand years should be fulfilled. And after that he must be loosed a little time.
AKJV
3. And cast him into the bottomless pit, and shut him up, and set a seal on him, that he should deceive the nations no more, till the thousand years should be fulfilled: and after that he must be loosed a little season.
NRSV
3. and threw him into the pit, and locked and sealed it over him, so that he would deceive the nations no more, until the thousand years were ended. After that he must be let out for a little while.
NIV
3. He threw him into the Abyss, and locked and sealed it over him, to keep him from deceiving the nations any more until the thousand years were ended. After that, he must be set free for a short time.
NIRV
3. Then he threw him into the Abyss. He locked it and sealed him in. This was to keep Satan from fooling the nations anymore until the 1,000 years were ended. After that, he must be set free for a short time.
NLT
3. The angel threw him into the bottomless pit, which he then shut and locked so Satan could not deceive the nations anymore until the thousand years were finished. Afterward he must be released for a little while.
MSG
3. dumped him into the Abyss, slammed it shut and sealed it tight. No more trouble out of him, deceiving the nations--until the thousand years are up. After that he has to be let loose briefly.
GNB
3. The angel threw him into the abyss, locked it, and sealed it, so that he could not deceive the nations any more until the thousand years were over. After that he must be set loose for a little while.
NET
3. The angel then threw him into the abyss and locked and sealed it so that he could not deceive the nations until the one thousand years were finished. (After these things he must be released for a brief period of time.)
ERVEN
3. Then the angel threw the dragon into the bottomless pit and closed it. The angel locked it over the dragon. The angel did this so that the dragon could not trick the people of the earth until the 1000 years were ended. (After 1000 years the dragon must be made free for a short time.)