KNV
4. ಮೂರ್ಖತನದಿಂದ ವರ್ತಿಸಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ಮೂರ್ಖರಿಗೆ ಹೇಳುತ್ತೇನೆ. ಕೊಂಬು ಎತ್ತಬೇಡಿರಿ ಎಂದು ದುಷ್ಟರಿಗೆ ಹೇಳಿದೆನು.
ERVKN
4. (4-5) “ಗರ್ವಿಷ್ಠರೇ, ‘ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿ’ ದುಷ್ಟರೇ, ‘ಅಹಂಕಾರ ಪಡಬೇಡಿ! ಸೊಕ್ಕಿನ ಕುತ್ತಿಗೆಯಿಂದ ಮಾತಾಡಬೇಡಿ’ ” ಎಂದು ಹೇಳುವೆನು.
IRVKN
4. ನಾನು ಹೆಮ್ಮೆಗಾರರಿಗೆ, “ಕೊಚ್ಚಿಕೊಳ್ಳಬೇಡಿರಿ” ಎಂದು; ದುಷ್ಟರಿಗೆ, “ನಿಮ್ಮ ಕೊಂಬುಗಳನ್ನು ಮೇಲೆತ್ತಬೇಡಿರಿ;
KJV
4. I said unto the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
AMP
4. I said to the arrogant and boastful, Deal not arrogantly [do not boast]; and to the wicked, Lift not up the horn [of personal aggrandizement].
KJVP
4. I said H559 VQQ1MS unto the fools H1984 , Deal not foolishly H1984 : and to the wicked H7563 , Lift not up H7311 the horn H7161 :
YLT
4. I have said to the boastful, `Be not boastful,` And to the wicked, `Raise not up a horn.`
ASV
4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly; And to the wicked, Lift not up the horn:
WEB
4. I said to the arrogant, "Don't boast;" To the wicked, "Don't lift up the horn.
NASB
4. The earth and all its inhabitants will quake, but I have firmly set its pillars." Selah
ESV
4. I say to the boastful, 'Do not boast,' and to the wicked, 'Do not lift up your horn;
RV
4. I said unto the arrogant, Deal not arrogantly: and to the wicked, Lift not up the horn:
RSV
4. I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;
NKJV
4. 'I said to the boastful, 'Do not deal boastfully,' And to the wicked, 'Do not lift up the horn.
MKJV
4. I said to the proud, Do not boast; and to the wicked, Do not lift up the horn;
AKJV
4. I said to the fools, Deal not foolishly: and to the wicked, Lift not up the horn:
NRSV
4. I say to the boastful, "Do not boast," and to the wicked, "Do not lift up your horn;
NIV
4. To the arrogant I say,`Boast no more,' and to the wicked,`Do not lift up your horns.
NIRV
4. To the proud I say, 'Don't brag anymore.' To sinners I say, 'Don't show off your power.
NLT
4. "I warned the proud, 'Stop your boasting!' I told the wicked, 'Don't raise your fists!
MSG
4. I say to the smart alecks, 'That's enough,' to the bullies, 'Not so fast.'"
GNB
4. I tell the wicked not to be arrogant;
NET
4. I say to the proud, "Do not be proud," and to the wicked, "Do not be so confident of victory!
ERVEN
4. "To those who are proud I say, 'Stop your boasting.' I warn the wicked, 'Don't brag about how strong you are.