ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ದಾನಿಯೇಲನು
KNV
16. ನಾನು ಊಲಾ ನದಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ--ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದರ್ಶನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮನುಷ್ಯನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.

ERVKN
16. ಆಗ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೆ. ಈ ಧ್ವನಿಯು ಊಲಾ ನದಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಬಂದಿತು. ಆ ಧ್ವನಿಯು, “ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಕನಸಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳಿಸು” ಎಂದು ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟಿತು.

IRVKN
16. ಆಗ, “ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಕನಸಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇವನಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸು” ಎಂದು ಮನುಷ್ಯ ಧ್ವನಿಯಂತಹ ಒಂದು ವಾಣಿಯು ಊಲಾ ಕಾಲುವೆಯ ದಡಗಳ ನಡುವೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು.



KJV
16. And I heard a man’s voice between [the banks of] Ulai, which called, and said, Gabriel, make this [man] to understand the vision.

AMP
16. And I heard a man's voice between the banks of the [river] Ulai which called and said, Gabriel, make this man [Daniel] understand the vision. [Dan. 9:21; Luke 1:19, 26.]

KJVP
16. And I heard H8085 a man H120 NMS \'s voice H6963 CMS between H996 PREP [ the ] [ banks ] [ of ] Ulai H195 , which called H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Gabriel H1403 , make this H1975 [ man ] to understand H995 the vision H4758 .

YLT
16. And I hear a voice of man between [the banks of] Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this [one] to understand the appearance.

ASV
16. And I heard a mans voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

WEB
16. I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

NASB
16. and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man."

ESV
16. And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."

RV
16. And I heard a man-s voice between {cf15i the banks of} Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

RSV
16. And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."

NKJV
16. And I heard a man's voice between [the banks of] the Ulai, who called, and said, "Gabriel, make this [man] understand the vision."

MKJV
16. And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this one understand the vision.

AKJV
16. And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.

NRSV
16. and I heard a human voice by the Ulai, calling, "Gabriel, help this man understand the vision."

NIV
16. And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."

NIRV
16. I heard a voice from the Ulai Waterway. It called out, "Gabriel, tell Daniel what his vision means."

NLT
16. And I heard a human voice calling out from the Ulai River, "Gabriel, tell this man the meaning of his vision."

MSG
16. "Then I heard a man's voice from over by the Ulai Canal calling out, 'Gabriel, tell this man what is going on. Explain the vision to him.'

GNB
16. I heard a voice call out over the Ulai River, "Gabriel, explain to him the meaning of what he saw."

NET
16. Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, "Gabriel, enable this person to understand the vision."

ERVEN
16. Then I heard a man's voice. This voice came from above the Ulai River. The voice called out, "Gabriel, explain the vision to this man."



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 27
  • ನಾನು ಊಲಾ ನದಿಯ ಮಧ್ಯದಲ್ಲಿದ್ದಾಗ--ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಈ ಮನುಷ್ಯನು ದರ್ಶನವನ್ನು ಅರ್ಥಮಾಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ಮಾಡು ಎಂದು ಹೇಳುವ ಮನುಷ್ಯನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೆನು.
  • ERVKN

    ಆಗ ನಾನು ಮನುಷ್ಯನ ಧ್ವನಿಯನ್ನು ಕೇಳಿದೆ. ಈ ಧ್ವನಿಯು ಊಲಾ ನದಿಯ ಮೇಲಿಂದ ಬಂದಿತು. ಆ ಧ್ವನಿಯು, “ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಕನಸಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಈ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ತಿಳಿಸು” ಎಂದು ಆದೇಶ ಕೊಟ್ಟಿತು.
  • IRVKN

    ಆಗ, “ಗಬ್ರಿಯೇಲನೇ, ಕನಸಿನ ಅರ್ಥವನ್ನು ಇವನಿಗೆ ತಿಳಿಯಪಡಿಸು” ಎಂದು ಮನುಷ್ಯ ಧ್ವನಿಯಂತಹ ಒಂದು ವಾಣಿಯು ಊಲಾ ಕಾಲುವೆಯ ದಡಗಳ ನಡುವೆ ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿತು.
  • KJV

    And I heard a man’s voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • AMP

    And I heard a man's voice between the banks of the river Ulai which called and said, Gabriel, make this man Daniel understand the vision. Dan. 9:21; Luke 1:19, 26.
  • KJVP

    And I heard H8085 a man H120 NMS \'s voice H6963 CMS between H996 PREP the banks of Ulai H195 , which called H7121 W-VQY3MS , and said H559 W-VQY3MS , Gabriel H1403 , make this H1975 man to understand H995 the vision H4758 .
  • YLT

    And I hear a voice of man between the banks of Ulai, and he calleth and saith: Gabriel, cause this one to understand the appearance.
  • ASV

    And I heard a mans voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • WEB

    I heard a man's voice between the banks of the Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • NASB

    and on the Ulai I heard a human voice that cried out, "Gabriel, explain the vision to this man."
  • ESV

    And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."
  • RV

    And I heard a man-s voice between {cf15i the banks of} Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • RSV

    And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, and it called, "Gabriel, make this man understand the vision."
  • NKJV

    And I heard a man's voice between the banks of the Ulai, who called, and said, "Gabriel, make this man understand the vision."
  • MKJV

    And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called and said, Gabriel, make this one understand the vision.
  • AKJV

    And I heard a man's voice between the banks of Ulai, which called, and said, Gabriel, make this man to understand the vision.
  • NRSV

    and I heard a human voice by the Ulai, calling, "Gabriel, help this man understand the vision."
  • NIV

    And I heard a man's voice from the Ulai calling, "Gabriel, tell this man the meaning of the vision."
  • NIRV

    I heard a voice from the Ulai Waterway. It called out, "Gabriel, tell Daniel what his vision means."
  • NLT

    And I heard a human voice calling out from the Ulai River, "Gabriel, tell this man the meaning of his vision."
  • MSG

    "Then I heard a man's voice from over by the Ulai Canal calling out, 'Gabriel, tell this man what is going on. Explain the vision to him.'
  • GNB

    I heard a voice call out over the Ulai River, "Gabriel, explain to him the meaning of what he saw."
  • NET

    Then I heard a human voice coming from between the banks of the Ulai. It called out, "Gabriel, enable this person to understand the vision."
  • ERVEN

    Then I heard a man's voice. This voice came from above the Ulai River. The voice called out, "Gabriel, explain the vision to this man."
ಒಟ್ಟು 27 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 16 / 27
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References