KNV
1. ವೃದ್ಧನನ್ನು ಗದರಿಸದೆ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಬುದ್ಧಿಹೇಳು. ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಸಹೋದರರೆಂದೂ
ERVKN
1. ವೃದ್ಧ ಪುರುಷರೊಂದಿಗೆ ಕೋಪದಿಂದ ಮಾತಾಡದೆ ಅವರನ್ನು ನಿನ್ನ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಅವರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡು. ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಸಹೋದರರಂತೆಯೂ
IRVKN
1. [* ಯಾಜ 19:32] ವೃದ್ಧರನ್ನು ಗದರಿಸದೆ ತಂದೆಯೆಂದು ಭಾವಿಸಿ ಬುದ್ಧಿಹೇಳು. ಯೌವನಸ್ಥರನ್ನು ಅಣ್ಣತಮ್ಮಂದಿರೆಂದೂ,
OCVKN
KJV
1. Rebuke not an elder, but intreat [him] as a father; [and] the younger men as brethren;
AMP
1. DO NOT sharply censure or rebuke an older man, but entreat and plead with him as [you would with] a father. Treat younger men like brothers;
KJVP
1. Rebuke G1969 V-AAS-2S not G3361 PRT-N an elder G4245 A-DSM , but G235 CONJ entreat G3870 V-PAM-2S [ him ] as G5613 ADV a father G3962 N-ASM ; [ and ] the younger men G3501 A-APM-C as G5613 ADV brethren G80 N-APM ;
YLT
1. An aged person thou mayest not rebuke, but be entreating as a father; younger persons as brethren;
ASV
1. Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
WEB
1. Don't rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
NASB
1. Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers,
ESV
1. Do not rebuke an older man but encourage him as you would a father. Treat younger men like brothers,
RV
1. Rebuke not an elder, but exhort him as a father; the younger men as brethren:
RSV
1. Do not rebuke an older man but exhort him as you would a father; treat younger men like brothers,
NKJV
1. Do not rebuke an older man, but exhort [him] as a father, younger men as brothers,
MKJV
1. Do not sharply rebuke an elder, but exhort as a father, and the younger ones as brothers,
AKJV
1. Rebuke not an elder, but entreat him as a father; and the younger men as brothers;
NRSV
1. Do not speak harshly to an older man, but speak to him as to a father, to younger men as brothers,
NIV
1. Do not rebuke an older man harshly, but exhort him as if he were your father. Treat younger men as brothers,
NIRV
1. Don't tell an older man off. Make an appeal to him as if he were your father. Treat younger men as if they were your brothers.
NLT
1. Never speak harshly to an older man, but appeal to him respectfully as you would to your own father. Talk to younger men as you would to your own brothers.
MSG
1. Don't be harsh or impatient with an older man. Talk to him as you would your own father, and to the younger men as your brothers.
GNB
1. Do not rebuke an older man, but appeal to him as if he were your father. Treat the younger men as your brothers,
NET
1. Do not address an older man harshly but appeal to him as a father. Speak to younger men as brothers,
ERVEN
1. Don't speak angrily to an older man. But talk to him like he was your father. Treat the younger men like brothers.