KNV
2. ಹಗೆಗೆ ತಕ್ಕ ತನ್ನ ಅಕ್ರಮವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುವವರೆಗೆ ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ತಾನೇ ಹೊಗಳಿಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.
ERVKN
2. ಅವನು ತನ್ನನ್ನು ವಂಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವನು. ಅವನು ತನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳನ್ನು ಕಾಣುವುದೂ ಇಲ್ಲ, ಅವುಗಳಿಗಾಗಿ ಕ್ಷಮೆಯನ್ನು ಕೇಳುವುದೂ ಇಲ್ಲ.
IRVKN
2. ಅದು ಅವನನ್ನು ವಂಚಿಸಿ, “ನಿನ್ನ ದ್ರೋಹವು ಬೈಲಿಗೆ ಬರುವುದಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ನಿನಗೆ ಕೇಡು ತರುವುದಿಲ್ಲ” ಎಂದು ಊದಿಬಿಡುತ್ತದೆ.
OCVKN
KJV
2. For he flattereth himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
AMP
2. For he flatters and deceives himself in his own eyes that his iniquity will not be found out and be hated.
KJVP
2. For H3588 CONJ he flattereth H2505 himself in his own eyes H5869 B-CMD-3MS , until his iniquity H5771 CMS-3MS be found H4672 to be hateful H8130 .
YLT
2. For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.
ASV
2. For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
WEB
2. For he flatters himself in his own eyes, Too much to detect and hate his sin.
NASB
2. Sin directs the heart of the wicked; their eyes are closed to the fear of God.
ESV
2. For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
RV
2. For he flattereth himself in his own eyes, that his iniquity shall not be found out and be hated.
RSV
2. For he flatters himself in his own eyes that his iniquity cannot be found out and hated.
NKJV
2. For he flatters himself in his own eyes, When he finds out his iniquity [and] when he hates.
MKJV
2. For he flatters himself in his own eyes in order to find his iniquity, to hate it.
AKJV
2. For he flatters himself in his own eyes, until his iniquity be found to be hateful.
NRSV
2. For they flatter themselves in their own eyes that their iniquity cannot be found out and hated.
NIV
2. For in his own eyes he flatters himself too much to detect or hate his sin.
NIRV
2. He praises himself so much that he can't see his sin or hate it.
NLT
2. In their blind conceit, they cannot see how wicked they really are.
MSG
2. He has smooth-talked himself into believing That his evil will never be noticed.
GNB
2. Because they think so highly of themselves, they think that God will not discover their sin and condemn it.
NET
2. for he is too proud to recognize and give up his sin.
ERVEN
2. They lie to themselves. They don't see their own faults, so they are not sorry for what they do.