ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ನೆಹೆಮಿಯ
KNV
2. ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು--ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಅನೇಕರಾದದರಿಂದ ನಾವು ಬದುಕುವ ಹಾಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡೆವು ಅಂದರು.

ERVKN
2. ಕೆಲವರು ಹೀಗಂದರು: “ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. ನಮಗೆ ಊಟಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ದವಸಧಾನ್ಯವಿಲ್ಲ; ಹೀಗಿರಲು ನಾವು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿಲ್ಲ.”

IRVKN
2. ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು, “ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳೂ ಬಹು ಮಂದಿ ಇದ್ದೇವೆ; ನಮ್ಮ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಧಾನ್ಯವು ಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.

OCVKN



KJV
2. For there were that said, We, our sons, and our daughters, [are] many: therefore we take up corn [for them,] that we may eat, and live.

AMP
2. For some said, We, our sons and daughters, are many; therefore allow us to take grain, that we may eat and live! If we are not given grain, let us take it!

KJVP
2. For there were H3426 that H834 RPRO said H559 , We H587 PPRO-1MP , our sons H1121 , and our daughters H1323 , [ are ] many H7227 AMP : therefore we take up H3947 corn H1715 [ for ] [ them ] , that we may eat H398 , and live H2421 .

YLT
2. yea, there are who are saying, `Our sons, and our daughters, we -- are many, and we receive corn, and eat, and live.`

ASV
2. For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.

WEB
2. For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.

NASB
2. Some said: "We are forced to pawn our sons and daughters in order to get grain to eat that we may live."

ESV
2. For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive."

RV
2. For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get corn, that we may eat and live.

RSV
2. For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many; let us get grain, that we may eat and keep alive."

NKJV
2. For there were those who said, "We, our sons, and our daughters [are] many; therefore let us get grain, that we may eat and live."

MKJV
2. For certain ones said, We, our sons, and our daughters, are many. Let us get grain for them, so that we may eat and live.

AKJV
2. For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.

NRSV
2. For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many; we must get grain, so that we may eat and stay alive."

NIV
2. Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."

NIRV
2. Some of them were saying, "We and our sons and daughters have increased our numbers. Now there are many of us. We have to get some grain so we can eat and stay alive."

NLT
2. They were saying, "We have such large families. We need more food to survive."

MSG
2. Some said, "We have big families, and we need food just to survive."

GNB
2. Some said, "We have large families, we need grain to keep us alive."

NET
2. There were those who said, "With our sons and daughters, we are many. We must obtain grain in order to eat and stay alive."

ERVEN
2. Some of them were saying, "We have many children. We must get some grain if we are going to eat and stay alive."



ಒಟ್ಟು 19 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 2 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು--ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರರೂ ನಮ್ಮ ಕುಮಾರ್ತೆಯರೂ ಅನೇಕರಾದದರಿಂದ ನಾವು ಬದುಕುವ ಹಾಗೆ ಧಾನ್ಯವನ್ನು ತಕ್ಕೊಂಡೆವು ಅಂದರು.
  • ERVKN

    ಕೆಲವರು ಹೀಗಂದರು: “ನಮ್ಮ ಮನೆಯಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಮಕ್ಕಳಿದ್ದಾರೆ. ನಮಗೆ ಊಟಮಾಡಲು ಸಾಕಷ್ಟು ದವಸಧಾನ್ಯವಿಲ್ಲ; ಹೀಗಿರಲು ನಾವು ಜೀವಂತವಾಗಿ ಉಳಿಯುವ ಸಾಧ್ಯತೆಯಿಲ್ಲ.”
  • IRVKN

    ಅವರಲ್ಲಿ ಕೆಲವರು, “ನಾವೂ ನಮ್ಮ ಗಂಡು ಹೆಣ್ಣು ಮಕ್ಕಳೂ ಬಹು ಮಂದಿ ಇದ್ದೇವೆ; ನಮ್ಮ ಜೀವನಕ್ಕಾಗಿ ಧಾನ್ಯವು ಬೇಕಾಗಿದೆ” ಎಂದು ಹೇಳಿದರು.
  • KJV

    For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
  • AMP

    For some said, We, our sons and daughters, are many; therefore allow us to take grain, that we may eat and live! If we are not given grain, let us take it!
  • KJVP

    For there were H3426 that H834 RPRO said H559 , We H587 PPRO-1MP , our sons H1121 , and our daughters H1323 , are many H7227 AMP : therefore we take up H3947 corn H1715 for them , that we may eat H398 , and live H2421 .
  • YLT

    yea, there are who are saying, `Our sons, and our daughters, we -- are many, and we receive corn, and eat, and live.`
  • ASV

    For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • WEB

    For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get grain, that we may eat and live.
  • NASB

    Some said: "We are forced to pawn our sons and daughters in order to get grain to eat that we may live."
  • ESV

    For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many. So let us get grain, that we may eat and keep alive."
  • RV

    For there were that said, We, our sons and our daughters, are many: let us get corn, that we may eat and live.
  • RSV

    For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many; let us get grain, that we may eat and keep alive."
  • NKJV

    For there were those who said, "We, our sons, and our daughters are many; therefore let us get grain, that we may eat and live."
  • MKJV

    For certain ones said, We, our sons, and our daughters, are many. Let us get grain for them, so that we may eat and live.
  • AKJV

    For there were that said, We, our sons, and our daughters, are many: therefore we take up corn for them, that we may eat, and live.
  • NRSV

    For there were those who said, "With our sons and our daughters, we are many; we must get grain, so that we may eat and stay alive."
  • NIV

    Some were saying, "We and our sons and daughters are numerous; in order for us to eat and stay alive, we must get grain."
  • NIRV

    Some of them were saying, "We and our sons and daughters have increased our numbers. Now there are many of us. We have to get some grain so we can eat and stay alive."
  • NLT

    They were saying, "We have such large families. We need more food to survive."
  • MSG

    Some said, "We have big families, and we need food just to survive."
  • GNB

    Some said, "We have large families, we need grain to keep us alive."
  • NET

    There were those who said, "With our sons and daughters, we are many. We must obtain grain in order to eat and stay alive."
  • ERVEN

    Some of them were saying, "We have many children. We must get some grain if we are going to eat and stay alive."
ಒಟ್ಟು 19 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 2 / 19
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References