ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ನ್ಯಾಯಸ್ಥಾಪಕರು
KNV
32. ಗಿದ್ಯೋ ನನು ಬಾಳನ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕೆಡವಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡಲೆಂದು ಹೇಳಿ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳನೆಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.

ERVKN
32. ಯೋವಾಷನು, “ಗಿದ್ಯೋನನು ಬಾಳನ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಾಳನು ಅವನೊಡನೆ ವಾದಿಸಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅಂದು ಯೋವಾಷನು ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳ [†ಯೆರುಬ್ಬಾಳ ಇದು ಹೀಬ್ರೂ ಶಬ್ದಗಳಂತೆ ಇದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ “ಬಾಳನು ವಾದಿಸಲಿ” ಎಂದು, ಆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು “ಒಂದು ಪಕ್ಷ ವಹಿಸು” “ರಕ್ಷಿಸು” ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ.] ಎಂಬ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.

IRVKN
32. ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನು, “ಬಾಳನು ತನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟವನೊಡನೆ ತಾನೇ ವ್ಯಾಜ್ಯಮಾಡಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳ ಎಂಬ ಹೆಸರಾಯಿತು.

OCVKN



KJV
32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.

AMP
32. Therefore on that day he called Gideon Jerubbaal, meaning, Let Baal contend against him, because he had pulled down his altar.

KJVP
32. Therefore on that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 he called H7121 W-VQY3MS him Jerubbaal H3378 , saying H559 L-VQFC , Let Baal H1168 plead H7378 against him , because H3588 CONJ he hath thrown down H5422 his altar H4196 .

YLT
32. And he calleth him, on that day, Jerubbaal, saying, `The Baal doth plead against him, because he hath broken down his altar.`

ASV
32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.

WEB
32. Therefore on that day he named him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.

NASB
32. So on that day Gideon was called Jerubbaal, because of the words, "Let Baal take action against him, since he destroyed his altar."

ESV
32. Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he broke down his altar.

RV
32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath broken down his altar.

RSV
32. Therefore on that day he was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he pulled down his altar.

NKJV
32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead against him, because he has torn down his altar."

MKJV
32. And on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has thrown down his altar.

AKJV
32. Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.

NRSV
32. Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he pulled down his altar.

NIV
32. So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.

NIRV
32. That's why Gideon was called Jerub-Baal that day. He said, "Let Baal take his stand against him." Gideon had torn down Baal's altar.

NLT
32. From then on Gideon was called Jerub-baal, which means "Let Baal defend himself," because he broke down Baal's altar.

MSG
32. They nicknamed Gideon that day Jerub-Baal because after he had torn down the Baal altar, he had said, "Let Baal fight his own battles."

GNB
32. From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said, "Let Baal defend himself; it is his altar that was torn down."

NET
32. That very day Gideon's father named him Jerub-Baal, because he had said, "Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down."

ERVEN
32. Joash said, "If Gideon pulled Baal's altar down, let Baal argue with him." On that day Joash gave Gideon a new name. He called him Jerub Baal.



ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 32 / 40
  • ಗಿದ್ಯೋ ನನು ಬಾಳನ ಬಲಿಪೀಠವನ್ನು ಕೆಡವಿದ್ದರಿಂದ ಅವನು ಅವನ ಸಂಗಡ ವ್ಯಾಜ್ಯವಾಡಲೆಂದು ಹೇಳಿ ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳನೆಂಬ ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
  • ERVKN

    ಯೋವಾಷನು, “ಗಿದ್ಯೋನನು ಬಾಳನ ಯಜ್ಞವೇದಿಕೆಯನ್ನು ಕೆಡವಿದ ಪಕ್ಷದಲ್ಲಿ ಬಾಳನು ಅವನೊಡನೆ ವಾದಿಸಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು. ಅಂದು ಯೋವಾಷನು ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳ †ಯೆರುಬ್ಬಾಳ ಇದು ಹೀಬ್ರೂ ಶಬ್ದಗಳಂತೆ ಇದೆ. ಇದರ ಅರ್ಥ “ಬಾಳನು ವಾದಿಸಲಿ” ಎಂದು, ಆ ಕ್ರಿಯಾಪದವನ್ನು “ಒಂದು ಪಕ್ಷ ವಹಿಸು” “ರಕ್ಷಿಸು” ಎಂದು ಅರ್ಥೈಸಲಾಗಿದೆ. ಎಂಬ ಹೊಸ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟನು.
  • IRVKN

    ಆ ದಿನದಲ್ಲಿ ಅವನು, “ಬಾಳನು ತನ್ನ ಯಜ್ಞವೇದಿಯನ್ನು ಕೆಡವಿಬಿಟ್ಟವನೊಡನೆ ತಾನೇ ವ್ಯಾಜ್ಯಮಾಡಲಿ” ಎಂದು ಹೇಳಿದ್ದರಿಂದ ಗಿದ್ಯೋನನಿಗೆ ಯೆರುಬ್ಬಾಳ ಎಂಬ ಹೆಸರಾಯಿತು.
  • KJV

    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar.
  • AMP

    Therefore on that day he called Gideon Jerubbaal, meaning, Let Baal contend against him, because he had pulled down his altar.
  • KJVP

    Therefore on that H1931 D-PPRO-3MS day H3117 he called H7121 W-VQY3MS him Jerubbaal H3378 , saying H559 L-VQFC , Let Baal H1168 plead H7378 against him , because H3588 CONJ he hath thrown down H5422 his altar H4196 .
  • YLT

    And he calleth him, on that day, Jerubbaal, saying, `The Baal doth plead against him, because he hath broken down his altar.`
  • ASV

    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he hath broken down his altar.
  • WEB

    Therefore on that day he named him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him, because he has broken down his altar.
  • NASB

    So on that day Gideon was called Jerubbaal, because of the words, "Let Baal take action against him, since he destroyed his altar."
  • ESV

    Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he broke down his altar.
  • RV

    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath broken down his altar.
  • RSV

    Therefore on that day he was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he pulled down his altar.
  • NKJV

    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, "Let Baal plead against him, because he has torn down his altar."
  • MKJV

    And on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal contend against him because he has thrown down his altar.
  • AKJV

    Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he has thrown down his altar.
  • NRSV

    Therefore on that day Gideon was called Jerubbaal, that is to say, "Let Baal contend against him," because he pulled down his altar.
  • NIV

    So that day they called Gideon "Jerub-Baal," saying, "Let Baal contend with him," because he broke down Baal's altar.
  • NIRV

    That's why Gideon was called Jerub-Baal that day. He said, "Let Baal take his stand against him." Gideon had torn down Baal's altar.
  • NLT

    From then on Gideon was called Jerub-baal, which means "Let Baal defend himself," because he broke down Baal's altar.
  • MSG

    They nicknamed Gideon that day Jerub-Baal because after he had torn down the Baal altar, he had said, "Let Baal fight his own battles."
  • GNB

    From then on Gideon was known as Jerubbaal, because Joash said, "Let Baal defend himself; it is his altar that was torn down."
  • NET

    That very day Gideon's father named him Jerub-Baal, because he had said, "Let Baal fight with him, for it was his altar that was pulled down."
  • ERVEN

    Joash said, "If Gideon pulled Baal's altar down, let Baal argue with him." On that day Joash gave Gideon a new name. He called him Jerub Baal.
ಒಟ್ಟು 40 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 32 / 40
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References