ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಪ್ರಕಟನೆ
KNV
15. ಅವನು ನನಗೆ--ನೀನು ಕಂಡ ಆ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯು ಕೂತುಕೊಂಡಿರುವ ನೀರುಗಳು ಅಂದರೆ ಪ್ರಜೆಗಳೂ ಸಮೂಹಗಳೂ ಜನಾಂಗಗಳೂ ಭಾಷೆಗಳೂ ಆಗಿವೆ.

ERVKN
15. ನಂತರ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: “ಆ ವೇಶ್ಯೆಯು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ನೀರುಗಳನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದೆ. ಈ ನೀರುಗಳು ಈ ಲೋಕದ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನೂ ವಿವಿಧ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೂ ಭಾಷೆಗಳನ್ನೂ ಸೂಚಿಸು ತ್ತವೆ.

IRVKN
15. ಇನ್ನೂ ಆ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, [§ ವ. 1:] “ಆ ಜಾರಸ್ತ್ರೀ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ನೀರನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದೆಯಲ್ಲ, ಅವು ಜನಾಂಗಳನ್ನು, ಜನ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು, ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದನು.



KJV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

AMP
15. And [the angel further] said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).

KJVP
15. And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto me G3427 P-1DS , The G3588 T-NPN waters G5204 N-NPN which G3739 R-APN thou sawest G1492 V-2AAI-2S , where G3757 ADV the G3588 T-NSF whore G4204 N-NSF sitteth G2521 V-PNI-3S , are G1526 V-PXI-3P peoples G2992 N-NPM , and G2532 CONJ multitudes G3793 N-NPM , and G2532 CONJ nations G1484 N-NPN , and G2532 CONJ tongues G1100 N-NPF .

YLT
15. And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;`

ASV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

WEB
15. He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.

NASB
15. Then he said to me, "The waters that you saw where the harlot lives represent large numbers of peoples, nations, and tongues.

ESV
15. And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

RV
15. And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

RSV
15. And he said to me, "The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.

NKJV
15. Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.

MKJV
15. And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits are peoples and multitudes and nations and tongues,

AKJV
15. And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.

NRSV
15. And he said to me, "The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.

NIV
15. Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.

NIRV
15. Then the angel spoke to me. "You saw the waters the prostitute sits on," he said. "They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.

NLT
15. Then the angel said to me, "The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.

MSG
15. The Angel continued, "The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages.

GNB
15. The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.

NET
15. Then the angel said to me, "The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.

ERVEN
15. Then the angel said to me, "You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.



ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳು

No Verse Added

ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ಅವನು ನನಗೆ--ನೀನು ಕಂಡ ಆ ಜಾರಸ್ತ್ರೀಯು ಕೂತುಕೊಂಡಿರುವ ನೀರುಗಳು ಅಂದರೆ ಪ್ರಜೆಗಳೂ ಸಮೂಹಗಳೂ ಜನಾಂಗಗಳೂ ಭಾಷೆಗಳೂ ಆಗಿವೆ.
  • ERVKN

    ನಂತರ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೀಗೆ ಹೇಳಿದನು: “ಆ ವೇಶ್ಯೆಯು ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳುವ ನೀರುಗಳನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದೆ. ಈ ನೀರುಗಳು ಈ ಲೋಕದ ಅನೇಕ ಜನರನ್ನೂ ವಿವಿಧ ಜನಾಂಗಗಳನ್ನೂ ಪ್ರಜೆಗಳನ್ನೂ ಭಾಷೆಗಳನ್ನೂ ಸೂಚಿಸು ತ್ತವೆ.
  • IRVKN

    ಇನ್ನೂ ಆ ದೇವದೂತನು ನನಗೆ ಹೇಳಿದ್ದೇನಂದರೆ, § ವ. 1: “ಆ ಜಾರಸ್ತ್ರೀ ಕುಳಿತ್ತಿದ್ದ ನೀರನ್ನು ನೀನು ನೋಡಿದೆಯಲ್ಲ, ಅವು ಜನಾಂಗಳನ್ನು, ಜನ ಸಮೂಹಗಳನ್ನು, ರಾಷ್ಟ್ರಗಳನ್ನು, ಭಾಷೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ ಎಂದನು.
  • KJV

    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the whore sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • AMP

    And the angel further said to me, The waters that you observed, where the harlot is seated, are races and multitudes and nations and dialects (languages).
  • KJVP

    And G2532 CONJ he saith G3004 V-PAI-3S unto me G3427 P-1DS , The G3588 T-NPN waters G5204 N-NPN which G3739 R-APN thou sawest G1492 V-2AAI-2S , where G3757 ADV the G3588 T-NSF whore G4204 N-NSF sitteth G2521 V-PNI-3S , are G1526 V-PXI-3P peoples G2992 N-NPM , and G2532 CONJ multitudes G3793 N-NPM , and G2532 CONJ nations G1484 N-NPN , and G2532 CONJ tongues G1100 N-NPF .
  • YLT

    And he saith to me, `The waters that thou didst see, where the whore doth sit, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues;`
  • ASV

    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • WEB

    He said to me, "The waters which you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • NASB

    Then he said to me, "The waters that you saw where the harlot lives represent large numbers of peoples, nations, and tongues.
  • ESV

    And the angel said to me, "The waters that you saw, where the prostitute is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • RV

    And he saith unto me, The waters which thou sawest, where the harlot sitteth, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • RSV

    And he said to me, "The waters that you saw, where the harlot is seated, are peoples and multitudes and nations and tongues.
  • NKJV

    Then he said to me, "The waters which you saw, where the harlot sits, are peoples, multitudes, nations, and tongues.
  • MKJV

    And he says to me, The waters which you saw, where the harlot sits are peoples and multitudes and nations and tongues,
  • AKJV

    And he said to me, The waters which you saw, where the whore sits, are peoples, and multitudes, and nations, and tongues.
  • NRSV

    And he said to me, "The waters that you saw, where the whore is seated, are peoples and multitudes and nations and languages.
  • NIV

    Then the angel said to me, "The waters you saw, where the prostitute sits, are peoples, multitudes, nations and languages.
  • NIRV

    Then the angel spoke to me. "You saw the waters the prostitute sits on," he said. "They stand for all the nations of the world, no matter what their race or language is.
  • NLT

    Then the angel said to me, "The waters where the prostitute is ruling represent masses of people of every nation and language.
  • MSG

    The Angel continued, "The waters you saw on which the Whore was enthroned are peoples and crowds, nations and languages.
  • GNB

    The angel also said to me, "The waters you saw, on which the prostitute sits, are nations, peoples, races, and languages.
  • NET

    Then the angel said to me, "The waters you saw (where the prostitute is seated) are peoples, multitudes, nations, and languages.
  • ERVEN

    Then the angel said to me, "You saw the waters where the prostitute sits. These waters are the many peoples, the different races, nations, and languages in the world.
ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
Common Bible Languages
West Indian Languages
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References