ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಯಾಜಕಕಾಂಡ
KNV
33. ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲಿ, ಆದರೆ ಅವನು ಇಸಬನ್ನು ಕ್ಷೌರಮಾಡ ಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಆ ಇಸಬಿನವನನ್ನು ಏಳು ದಿನ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿಡಬೇಕು.

ERVKN
33. ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ಷೌರ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದರೆ ಅವನು ರೋಗ ಇರುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಕ್ಷೌರ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕು.

IRVKN
33. ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಗಾಯ ಇರುವ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಅವನನ್ನು ಇನ್ನು ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.

OCVKN



KJV
33. He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:

AMP
33. Then the patient shall be shaved, except the mangelike spot; and the priest shall bind up the spot seven days more.

KJVP
33. He shall be shaven H1548 , but the scurf H5424 shall he not H3808 NADV shave H1548 ; and the priest H3548 shall shut up H5462 [ him ] [ that ] [ hath ] the scurf H5424 seven H7651 RMS days H3117 NMP more H8145 :

YLT
33. then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up [him who hath] the scall a second seven days.

ASV
33. then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:

WEB
33. then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.

NASB
33. the man shall shave himself, but not on the diseased spot. Then the priest shall quarantine him for another seven days.

ESV
33. then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.

RV
33. then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up {cf15i him that hath} the scall seven days more:

RSV
33. then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days more;

NKJV
33. "he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate [the one who has] the scale another seven days.

MKJV
33. he shall be shaven, but shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab seven days more.

AKJV
33. He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more:

NRSV
33. he shall shave, but the itch he shall not shave. The priest shall confine the person with the itch for seven days more.

NIV
33. he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.

NIRV
33. Then the person must shave his head. But he must not shave the area where the disease is. And the priest must make him stay away from everyone else for another seven days.

NLT
33. the person must shave off all hair except the hair on the affected area. Then the priest must quarantine the person for another seven days.

MSG
33. the person must shave, except for the itch; the priest will send him back to quarantine for another seven days.

GNB
33. you shall shave the head except the area around the sore. The priest shall then isolate you for another seven days.

NET
33. then the individual is to shave himself, but he must not shave the area affected by the scall, and the priest is to quarantine the person with the scall for another seven days.

ERVEN
33. the person must shave. But the diseased area should not be shaved. The priest must separate that person for seven more days.



ಒಟ್ಟು 59 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 33 / 59
  • ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿ ಕೊಳ್ಳಲಿ, ಆದರೆ ಅವನು ಇಸಬನ್ನು ಕ್ಷೌರಮಾಡ ಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಆ ಇಸಬಿನವನನ್ನು ಏಳು ದಿನ ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಮುಚ್ಚಿಡಬೇಕು.
  • ERVKN

    ಆಗ ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯು ಕ್ಷೌರ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆದರೆ ಅವನು ರೋಗ ಇರುವ ಜಾಗದಲ್ಲಿ ಕ್ಷೌರ ಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಆ ವ್ಯಕ್ತಿಯನ್ನು ಇನ್ನೂ ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೆ ಪ್ರತ್ಯೇಕವಾಗಿ ಇರಿಸಬೇಕು.
  • IRVKN

    ಅವನು ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು. ಆ ಗಾಯ ಇರುವ ಭಾಗವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಕ್ಷೌರಮಾಡಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಾರದು. ಯಾಜಕನು ಅವನನ್ನು ಇನ್ನು ಏಳು ದಿನಗಳವರೆಗೂ ಪ್ರತ್ಯೇಕಿಸಬೇಕು.
  • KJV

    He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
  • AMP

    Then the patient shall be shaved, except the mangelike spot; and the priest shall bind up the spot seven days more.
  • KJVP

    He shall be shaven H1548 , but the scurf H5424 shall he not H3808 NADV shave H1548 ; and the priest H3548 shall shut up H5462 him that hath the scurf H5424 seven H7651 RMS days H3117 NMP more H8145 :
  • YLT

    then he hath shaved himself, but the scall he doth not shave; and the priest hath shut up him who hath the scall a second seven days.
  • ASV

    then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
  • WEB

    then he shall be shaved, but he shall not shave the itch; and the priest shall shut him up who has the itch seven more days.
  • NASB

    the man shall shave himself, but not on the diseased spot. Then the priest shall quarantine him for another seven days.
  • ESV

    then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for another seven days.
  • RV

    then he shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up {cf15i him that hath} the scall seven days more:
  • RSV

    then he shall shave himself, but the itch he shall not shave; and the priest shall shut up the person with the itching disease for seven days more;
  • NKJV

    "he shall shave himself, but the scale he shall not shave. And the priest shall isolate the one who has the scale another seven days.
  • MKJV

    he shall be shaven, but shall not shave the scab. And the priest shall shut up the one who has the scab seven days more.
  • AKJV

    He shall be shaven, but the scale shall he not shave; and the priest shall shut up him that has the scale seven days more:
  • NRSV

    he shall shave, but the itch he shall not shave. The priest shall confine the person with the itch for seven days more.
  • NIV

    he must be shaved except for the diseased area, and the priest is to keep him in isolation another seven days.
  • NIRV

    Then the person must shave his head. But he must not shave the area where the disease is. And the priest must make him stay away from everyone else for another seven days.
  • NLT

    the person must shave off all hair except the hair on the affected area. Then the priest must quarantine the person for another seven days.
  • MSG

    the person must shave, except for the itch; the priest will send him back to quarantine for another seven days.
  • GNB

    you shall shave the head except the area around the sore. The priest shall then isolate you for another seven days.
  • NET

    then the individual is to shave himself, but he must not shave the area affected by the scall, and the priest is to quarantine the person with the scall for another seven days.
  • ERVEN

    the person must shave. But the diseased area should not be shaved. The priest must separate that person for seven more days.
ಒಟ್ಟು 59 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 33 / 59
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References