ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ದಾನಿಯೇಲನು
KNV
8. ಆದರೆ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ; ಆಗ ನಾನು--ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಅಂತ್ಯವೇನು ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.

ERVKN
8. ನಾನು ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಅದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು, “ಸ್ವಾಮೀ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ಜರುಗಿದ ಮೇಲೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸುವದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದೆ.

IRVKN
8. ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿದರೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆಗ ನಾನು, “ಎನ್ನೊಡೆಯನೇ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪರಿಣಾಮವೇನು?” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡಲು,

OCVKN



KJV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what [shall be] the end of these [things? ]

AMP
8. And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the issue and final end of these things?

KJVP
8. And I H589 W-PPRO-1MS heard H8085 VQQ1MS , but I understood H995 VQY1MS not H3808 W-NPAR : then said H559 I , O my Lord H113 , what H4100 IGAT [ shall ] [ be ] the end H319 CFS of these H428 DPRO [ things ] ?

YLT
8. And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what [is] the latter end of these?`

ASV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

WEB
8. I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?

NASB
8. I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"

ESV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"

RV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?

RSV
8. I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"

NKJV
8. Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what [shall be] the end of these [things?"]

MKJV
8. And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?

AKJV
8. And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?

NRSV
8. I heard but could not understand; so I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"

NIV
8. I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"

NIRV
8. I heard what he said. But I didn't understand it. So I asked, "My master, what will come of all of this?"

NLT
8. I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"

MSG
8. "I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'

GNB
8. I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, "But, sir, how will it all end?"

NET
8. I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"

ERVEN
8. I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"



ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ಆದರೆ ಗ್ರಹಿಸಲಿಲ್ಲ; ಆಗ ನಾನು--ಓ ನನ್ನ ಕರ್ತನೇ, ಈ ಸಂಗತಿಗಳ ಅಂತ್ಯವೇನು ಎಂದು ಕೇಳಿದೆನು.
  • ERVKN

    ನಾನು ಉತ್ತರವನ್ನು ಕೇಳಿದೆ, ಆದರೆ ನನಗೆ ಅದು ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆದ್ದರಿಂದ ನಾನು, “ಸ್ವಾಮೀ, ಈ ಎಲ್ಲಾ ಸಂಗತಿಗಳು ಜರುಗಿದ ಮೇಲೆ ಏನು ಸಂಭವಿಸುವದು?” ಎಂದು ಕೇಳಿದೆ.
  • IRVKN

    ನನಗೆ ಕೇಳಿಸಿದರೂ ಅರ್ಥವಾಗಲಿಲ್ಲ. ಆಗ ನಾನು, “ಎನ್ನೊಡೆಯನೇ, ಈ ಕಾರ್ಯಗಳ ಪರಿಣಾಮವೇನು?” ಎಂದು ಪ್ರಶ್ನೆ ಮಾಡಲು,
  • KJV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  • AMP

    And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the issue and final end of these things?
  • KJVP

    And I H589 W-PPRO-1MS heard H8085 VQQ1MS , but I understood H995 VQY1MS not H3808 W-NPAR : then said H559 I , O my Lord H113 , what H4100 IGAT shall be the end H319 CFS of these H428 DPRO things ?
  • YLT

    And I have heard, and I do not understand, and I say, `O my lord, what is the latter end of these?`
  • ASV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • WEB

    I heard, but I didn't understand: then said I, my lord, what shall be the issue of these things?
  • NASB

    I heard, but I did not understand; so I asked, "My lord, what follows this?"
  • ESV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the outcome of these things?"
  • RV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my lord, what shall be the issue of these things?
  • RSV

    I heard, but I did not understand. Then I said, "O my lord, what shall be the issue of these things?"
  • NKJV

    Although I heard, I did not understand. Then I said, "My lord, what shall be the end of these things?"
  • MKJV

    And I heard, but I did not understand. Then I said, O my lord, what shall be the end of these things?
  • AKJV

    And I heard, but I understood not: then said I, O my Lord, what shall be the end of these things?
  • NRSV

    I heard but could not understand; so I said, "My lord, what shall be the outcome of these things?"
  • NIV

    I heard, but I did not understand. So I asked, "My lord, what will the outcome of all this be?"
  • NIRV

    I heard what he said. But I didn't understand it. So I asked, "My master, what will come of all of this?"
  • NLT

    I heard what he said, but I did not understand what he meant. So I asked, "How will all this finally end, my lord?"
  • MSG

    "I heard all this plainly enough, but I didn't understand it. So I asked, 'Master, can you explain this to me?'
  • GNB

    I heard what he said, but I did not understand it. So I asked, "But, sir, how will it all end?"
  • NET

    I heard, but I did not understand. So I said, "Sir, what will happen after these things?"
  • ERVEN

    I heard the answer, but I really didn't understand. So I asked, "Sir, what will happen after all this comes true?"
ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 8 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References