ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ದೇವರ ಕೃಪೆಯ ಉಡುಗೊರೆ
ಯೋಹಾನನು
KNV
26. ಮಹಾಯಾಜ ಕನ ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಕಿವಿ ಕತ್ತರಿಸಿದವನ ಬಂಧು ವಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನು--ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಆತನ ಸಂಗಡ ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ ಅಂದನು.

ERVKN
26. ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಪೇತ್ರನಿಂದ ಕಿವಿ ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಸೇವಕನ ಸಂಬಂಧಿಕನಾಗಿದ್ದನು. ಆ ಸೇವಕನು, “ನೀನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ) ಇದ್ದುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದಂತಿದೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.

IRVKN



KJV
26. One of the servants of the high priest, being [his] kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

AMP
26. One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?

KJVP
26. One G1520 A-NSM of G1537 PREP the G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM , being G5607 V-PXP-NSM [ his ] kinsman G4773 A-NSM whose G3739 R-GSM ear G5621 N-ASN Peter G4074 N-NSM cut off G609 V-AAI-3S , saith G3004 V-PAI-3S , Did not G3756 PRT-N I G1473 P-1NS see G1492 V-2AAI-1S thee G4571 P-2AS in G1722 PREP the G3588 T-DSM garden G2779 N-DSM with G3326 PREP him G846 P-GSM ?

YLT
26. One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?`

ASV
26. One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

WEB
26. One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"

NASB
26. One of the slaves of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"

ESV
26. One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"

RV
26. One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?

RSV
26. One of the servants of the high priest, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"

NKJV
26. One of the servants of the high priest, a relative [of him] whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"

MKJV
26. One of the servants of the high priest, being kinsman to him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with him?

AKJV
26. One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, said, Did not I see you in the garden with him?

NRSV
26. One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"

NIV
26. One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"

NIRV
26. One of the high priest's servants was a relative of the man whose ear Peter had cut off. He said to Peter, "Didn't I see you with Jesus in the olive grove?"

NLT
26. But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Didn't I see you out there in the olive grove with Jesus?"

MSG
26. One of the Chief Priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"

GNB
26. One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. "Didn't I see you with him in the garden?" he asked.

NET
26. One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Did I not see you in the orchard with him?"

ERVEN
26. One of the servants of the high priest was there. He was a relative of the man whose ear Peter had cut off. The servant said, "I think I saw you with him in the garden!"



Notes

No Verse Added

Total 40 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 40
  • ಮಹಾಯಾಜ ಕನ ಆಳುಗಳಲ್ಲಿ ಪೇತ್ರನು ಕಿವಿ ಕತ್ತರಿಸಿದವನ ಬಂಧು ವಾಗಿದ್ದ ಒಬ್ಬನು--ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಆತನ ಸಂಗಡ ನೋಡಲಿಲ್ಲವೋ ಅಂದನು.
  • ERVKN

    ಪ್ರಧಾನಯಾಜಕನ ಸೇವಕರಲ್ಲಿ ಒಬ್ಬನು ಪೇತ್ರನಿಂದ ಕಿವಿ ಕತ್ತರಿಸಿಹಾಕಲ್ಪಟ್ಟ ಸೇವಕನ ಸಂಬಂಧಿಕನಾಗಿದ್ದನು. ಆ ಸೇವಕನು, “ನೀನು ತೋಟದಲ್ಲಿ ಅವನೊಂದಿಗೆ (ಯೇಸುವಿನೊಂದಿಗೆ) ಇದ್ದುದನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿದಂತಿದೆ!” ಎಂದು ಹೇಳಿದನು.
  • KJV

    One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
  • AMP

    One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with Him?
  • KJVP

    One G1520 A-NSM of G1537 PREP the G3588 T-GPM servants G1401 N-GPM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM high priest G749 N-GSM , being G5607 V-PXP-NSM his kinsman G4773 A-NSM whose G3739 R-GSM ear G5621 N-ASN Peter G4074 N-NSM cut off G609 V-AAI-3S , saith G3004 V-PAI-3S , Did not G3756 PRT-N I G1473 P-1NS see G1492 V-2AAI-1S thee G4571 P-2AS in G1722 PREP the G3588 T-DSM garden G2779 N-DSM with G3326 PREP him G846 P-GSM ?
  • YLT

    One of the servants of the chief priest, being kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, `Did not I see thee in the garden with him?`
  • ASV

    One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
  • WEB

    One of the servants of the high priest, being a relative of him whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
  • NASB

    One of the slaves of the high priest, a relative of the one whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
  • ESV

    One of the servants of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
  • RV

    One of the servants of the high priest, being a kinsman of him whose ear Peter cut off, saith, Did not I see thee in the garden with him?
  • RSV

    One of the servants of the high priest, a kinsman of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
  • NKJV

    One of the servants of the high priest, a relative of him whose ear Peter cut off, said, "Did I not see you in the garden with Him?"
  • MKJV

    One of the servants of the high priest, being kinsman to him whose ear Peter cut off, said, Did I not see you in the garden with him?
  • AKJV

    One of the servants of the high priest, being his kinsman whose ear Peter cut off, said, Did not I see you in the garden with him?
  • NRSV

    One of the slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Did I not see you in the garden with him?"
  • NIV

    One of the high priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, challenged him, "Didn't I see you with him in the olive grove?"
  • NIRV

    One of the high priest's servants was a relative of the man whose ear Peter had cut off. He said to Peter, "Didn't I see you with Jesus in the olive grove?"
  • NLT

    But one of the household slaves of the high priest, a relative of the man whose ear Peter had cut off, asked, "Didn't I see you out there in the olive grove with Jesus?"
  • MSG

    One of the Chief Priest's servants, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Didn't I see you in the garden with him?"
  • GNB

    One of the High Priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, spoke up. "Didn't I see you with him in the garden?" he asked.
  • NET

    One of the high priest's slaves, a relative of the man whose ear Peter had cut off, said, "Did I not see you in the orchard with him?"
  • ERVEN

    One of the servants of the high priest was there. He was a relative of the man whose ear Peter had cut off. The servant said, "I think I saw you with him in the garden!"
Total 40 Verses, Current Verse 26 of Total Verses 40
×

Alert

×

kannada Letters Keypad References