ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
2 ಪೇತ್ರನು
KNV
15. ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಅದೆ ಎಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ಸಹ ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮಗೆ ಬರೆದನು.

ERVKN
15. ನಾವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡದ್ದು ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಿನ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ದೇವರಿಂದ ತನಗೆ ದೊರೆತ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಪತ್ರ ಬರೆದಾಗ ಇದನ್ನೇ ತಿಳಿಸಿದನು.

IRVKN
15. [† ವ. 9:] ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಇದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. [‡ ಅ. ಕೃ. 15:25:] ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ಸಹ [§ 1 ಕೊರಿ 3:10:] ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ [* ರೋಮಾ. 2:4:] ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.

OCVKN



KJV
15. And account [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;

AMP
15. And consider that the long-suffering of our Lord [His slowness in avenging wrongs and judging the world] is salvation (that which is conducive to the soul's safety), even as our beloved brother Paul also wrote to you according to the spiritual insight given him,

KJVP
15. And G2532 CONJ account G2233 V-PNM-2P [ that ] the G3588 T-ASF longsuffering G3115 N-ASF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM [ is ] salvation G4991 N-ASF ; even as G2532 CONJ our G3588 T-NSM beloved G27 A-NSM brother G80 N-NSM Paul G3972 N-NSM also G2532 CONJ according G2596 PREP to the G3588 T-GSM wisdom G4678 N-ASF given G1325 V-APP-ASF unto him G846 P-DSM hath written G1125 V-AAI-3S unto you G5213 P-2DP ;

YLT
15. and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you,

ASV
15. And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;

WEB
15. Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;

NASB
15. And consider the patience of our Lord as salvation, as our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, also wrote to you,

ESV
15. And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,

RV
15. And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;

RSV
15. And count the forbearance of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,

NKJV
15. and consider [that] the longsuffering of our Lord [is] salvation -- as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,

MKJV
15. And think of the long-suffering of our Lord as salvation (as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him

AKJV
15. And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him has written to you;

NRSV
15. and regard the patience of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,

NIV
15. Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote to you with the wisdom that God gave him.

NIRV
15. Remember that while our Lord is waiting patiently to return, people are being saved. Our dear brother Paul also wrote to you about that. God made him wise to write as he did.

NLT
15. And remember, the Lord's patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him--

MSG
15. Interpret our Master's patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters,

GNB
15. Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him.

NET
15. And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him,

ERVEN
15. Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.



ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಅದೆ ಎಂದು ಎಣಿಸಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ಸಹ ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ ನಿಮಗೆ ಬರೆದನು.
  • ERVKN

    ನಾವು ರಕ್ಷಣೆ ಹೊಂದಿಕೊಂಡದ್ದು ನಮ್ಮ ಪ್ರಭುವಿನ ತಾಳ್ಮೆಯಿಂದಲೇ ಎಂಬುದನ್ನು ನೆನಪು ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿರಿ. ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ದೇವರಿಂದ ತನಗೆ ದೊರೆತ ಜ್ಞಾನದಿಂದ ನಿಮಗೆ ಪತ್ರ ಬರೆದಾಗ ಇದನ್ನೇ ತಿಳಿಸಿದನು.
  • IRVKN

    † ವ. 9: ನಮ್ಮ ಕರ್ತನ ದೀರ್ಘಶಾಂತಿಯು ನಮ್ಮ ರಕ್ಷಣಾರ್ಥವಾಗಿ ಇದೆ ಎಂದು ಪರಿಗಣಿಸಿರಿ. ‡ ಅ. ಕೃ. 15:25: ನಮ್ಮ ಪ್ರಿಯ ಸಹೋದರನಾದ ಪೌಲನು ಸಹ § 1 ಕೊರಿ 3:10: ತನಗೆ ಅನುಗ್ರಹಿಸಿರುವ ಜ್ಞಾನದ ಪ್ರಕಾರ * ರೋಮಾ. 2:4: ನಿಮಗೆ ಬರೆದಿದ್ದಾನೆ.
  • KJV

    And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
  • AMP

    And consider that the long-suffering of our Lord His slowness in avenging wrongs and judging the world is salvation (that which is conducive to the soul's safety), even as our beloved brother Paul also wrote to you according to the spiritual insight given him,
  • KJVP

    And G2532 CONJ account G2233 V-PNM-2P that the G3588 T-ASF longsuffering G3115 N-ASF of G3588 T-GSM our G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM is salvation G4991 N-ASF ; even as G2532 CONJ our G3588 T-NSM beloved G27 A-NSM brother G80 N-NSM Paul G3972 N-NSM also G2532 CONJ according G2596 PREP to the G3588 T-GSM wisdom G4678 N-ASF given G1325 V-APP-ASF unto him G846 P-DSM hath written G1125 V-AAI-3S unto you G5213 P-2DP ;
  • YLT

    and the long-suffering of our Lord count ye salvation, according as also our beloved brother Paul -- according to the wisdom given to him -- did write to you,
  • ASV

    And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
  • WEB

    Regard the patience of our Lord as salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote to you;
  • NASB

    And consider the patience of our Lord as salvation, as our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, also wrote to you,
  • ESV

    And count the patience of our Lord as salvation, just as our beloved brother Paul also wrote to you according to the wisdom given him,
  • RV

    And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you;
  • RSV

    And count the forbearance of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,
  • NKJV

    and consider that the longsuffering of our Lord is salvation -- as also our beloved brother Paul, according to the wisdom given to him, has written to you,
  • MKJV

    And think of the long-suffering of our Lord as salvation (as our beloved brother Paul also has written to you according to the wisdom given to him
  • AKJV

    And account that the long-suffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given to him has written to you;
  • NRSV

    and regard the patience of our Lord as salvation. So also our beloved brother Paul wrote to you according to the wisdom given him,
  • NIV

    Bear in mind that our Lord's patience means salvation, just as our dear brother Paul also wrote to you with the wisdom that God gave him.
  • NIRV

    Remember that while our Lord is waiting patiently to return, people are being saved. Our dear brother Paul also wrote to you about that. God made him wise to write as he did.
  • NLT

    And remember, the Lord's patience gives people time to be saved. This is what our beloved brother Paul also wrote to you with the wisdom God gave him--
  • MSG

    Interpret our Master's patient restraint for what it is: salvation. Our good brother Paul, who was given much wisdom in these matters,
  • GNB

    Look on our Lord's patience as the opportunity he is giving you to be saved, just as our dear friend Paul wrote to you, using the wisdom that God gave him.
  • NET

    And regard the patience of our Lord as salvation, just as also our dear brother Paul wrote to you, according to the wisdom given to him,
  • ERVEN

    Remember that we are saved because our Lord is patient. Our dear brother Paul told you that same thing when he wrote to you with the wisdom that God gave him.
ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 15 / 18
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References