KNV
3. ಸಿಂಹವು ಗರ್ಜಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿದನು. ಅವನು ಕೂಗಿದಾಗ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು ತಮ್ಮ ಧ್ವನಿಕೊಟ್ಟವು.
ERVKN
3. ಸಿಂಹ ಗರ್ಜಿಸುವಂತೆ ಗಟ್ಟಿಯಾಗಿ ಆರ್ಭಟಿಸಿದನು. ಆ ಬಳಿಕ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳ ಧ್ವನಿಯು ಮಾತನಾಡಿತು.
IRVKN
3. [* ಯೋವೇ. 3:16; ಆಮೋ. 1:2:] ಸಿಂಹವು ಘರ್ಜಿಸುವ ಪ್ರಕಾರ ಮಹಾಶಬ್ದದಿಂದ ಕೂಗಿದನು. ಕೂಗಿದಾಗ ಏಳು ಗುಡುಗುಗಳು ಒಂದೊಂದಾಗಿ ಧ್ವನಿಕೊಟ್ಟವು.
OCVKN
KJV
3. And cried with a loud voice, as [when] a lion roareth: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
AMP
3. And he shouted with a loud voice like the roaring of a lion; and when he had shouted, the seven thunders gave voice and uttered their message in distinct words.
KJVP
3. And G2532 CONJ cried G2896 V-AAI-3S with a loud G3173 A-DSF voice G5456 N-DSF , as G5618 ADV [ when ] a lion G3023 N-NSM roareth G3455 V-PNI-3S : and G2532 CONJ when G3753 ADV he G3588 T-NPF had cried G2896 V-AAI-3S , seven G2033 A-NUI thunders G1027 N-NPF uttered G2980 V-AAI-3P their G1438 F-3GPM voices G5456 N-APF .
YLT
3. and he cried with a great voice, as a lion doth roar, and when he cried, speak out did the seven thunders their voices;
ASV
3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
WEB
3. He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
NASB
3. and then he cried out in a loud voice as a lion roars. When he cried out, the seven thunders raised their voices, too.
ESV
3. and called out with a loud voice, like a lion roaring. When he called out, the seven thunders sounded.
RV
3. and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
RSV
3. and called out with a loud voice, like a lion roaring; when he called out, the seven thunders sounded.
NKJV
3. and cried with a loud voice, as [when] a lion roars. When he cried out, seven thunders uttered their voices.
MKJV
3. And he cried with a loud voice, like a lion roaring. And when he had cried, seven thunders spoke their sounds.
AKJV
3. And cried with a loud voice, as when a lion roars: and when he had cried, seven thunders uttered their voices.
NRSV
3. he gave a great shout, like a lion roaring. And when he shouted, the seven thunders sounded.
NIV
3. and he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
NIRV
3. Then he gave a loud shout like the roar of a lion. When he shouted, the voices of the seven thunders spoke.
NLT
3. And he gave a great shout like the roar of a lion. And when he shouted, the seven thunders answered.
MSG
3. then called out thunderously, a lion roar. When he called out, the Seven Thunders called back.
GNB
3. and called out in a loud voice that sounded like the roar of lions. After he had called out, the seven thunders answered with a roar.
NET
3. Then he shouted in a loud voice like a lion roaring, and when he shouted, the seven thunders sounded their voices.
ERVEN
3. He shouted loudly like the roaring of a lion. After he shouted, the voices of seven thunders spoke.