KNV
17. ಇಷಯನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆನಿನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗೋಸ್ಕರ ಒಂದು ಏಫದ ಹುರಿದ ಧಾನ್ಯವನ್ನೂ ಈ ಹತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನೂ ತಕ್ಕೊಂಡು ದಂಡಿನಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರರ ಬಳಿಗೆ ಓಡಿ ಹೋಗು.
ERVKN
17. ಒಂದು ದಿನ ಇಷಯನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ, “ಬೇಯಿಸಿದ ಮೂವತ್ತು ಸೇರು ಕಾಳುಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ಹತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಸೈನ್ಯದಲ್ಲಿರುವ ನಿನ್ನ ಸಹೋದರರಿಗಾಗಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗು.
IRVKN
17. ಒಂದು ದಿನ ಇಷಯನು ತನ್ನ ಮಗನಾದ ದಾವೀದನಿಗೆ, “ಇಗೋ ಇಲ್ಲಿ [† 10 ಕಿಲೋಗ್ರಾಂ.] ಮೂವತ್ತು ಸೇರು ಹುರಿದ ಧಾನ್ಯ, ಹತ್ತು ರೊಟ್ಟಿಗಳೂ ಇರುತ್ತವೆ. ಇವುಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಶೀಘ್ರವಾಗಿ ಪಾಳೆಯಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ಅಣ್ಣಂದಿರಿಗೆ ಕೊಡು.
OCVKN
KJV
17. And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched [corn,] and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
AMP
17. And Jesse said to David his son, Take for your brothers an ephah of this parched grain and these ten loaves and carry them quickly to your brothers at the camp.
KJVP
17. And Jesse H3448 said H559 W-VQY3MS unto David H1732 L-NAME his son H1121 CMS-3MS , Take H3947 VQI2MS now H4994 IJEC for thy brethren H251 an ephah H374 of this H2088 D-PMS parched H7039 [ corn ] , and these H2088 D-PMS ten H6235 loaves H3899 NMS , and run H7323 to the camp H4264 to thy brethren H251 ;
YLT
17. And Jesse saith to David his son, `Take, I pray thee, to thy brethren, an ephah of this roasted [corn], and these ten loaves, and run to the camp to thy brethren;
ASV
17. And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to thy brethren;
WEB
17. Jesse said to David his son, Take now for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
NASB
17. (Now Jesse said to his son David: "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves for your brothers, and bring them quickly to your brothers in the camp.
ESV
17. And Jesse said to David his son, "Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers.
RV
17. And Jesse said unto David his son, Take now for thy brethren an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and carry {cf15i them} quickly to the camp to thy brethren;
RSV
17. And Jesse said to David his son, "Take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
NKJV
17. Then Jesse said to his son David, "Take now for your brothers an ephah of this dried [grain] and these ten loaves, and run to your brothers at the camp.
MKJV
17. And Jesse said to his son David, Please take for your brothers an ephah of this parched grain, and these ten loaves, and run to the camp to your brothers.
AKJV
17. And Jesse said to David his son, Take now for your brothers an ephah of this parched corn, and these ten loaves, and run to the camp of your brothers;
NRSV
17. Jesse said to his son David, "Take for your brothers an ephah of this parched grain and these ten loaves, and carry them quickly to the camp to your brothers;
NIV
17. Now Jesse said to his son David, "Take this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread for your brothers and hurry to their camp.
NIRV
17. Jesse said to his son David, "Get at least half a bushel of grain that has been cooked. Also get ten loaves of bread. Take all of it to your brothers. Hurry to their camp.
NLT
17. One day Jesse said to David, "Take this basket of roasted grain and these ten loaves of bread, and carry them quickly to your brothers.
MSG
17. One day, Jesse told David his son, "Take this sack of cracked wheat and these ten loaves of bread and run them down to your brothers in the camp.
GNB
17. One day Jesse said to David, "Take a half-bushel of this roasted grain and these ten loaves of bread, and hurry with them to your brothers in the camp.
NET
17. Jesse said to his son David, "Take your brothers this ephah of roasted grain and these ten loaves of bread; go quickly to the camp to your brothers.
ERVEN
17. One day Jesse said to his son David, "Take this basket of cooked grain and these ten loaves of bread to your brothers in the camp.