ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಮತ್ತಾಯನು
KNV
14. ಯಾಕಂದರೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು ದೂರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಂತೆ ಇದೆ.

ERVKN
14. “ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು, ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಹೊರಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ತನ್ನ ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ, ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.

IRVKN
14. “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆಂದರೆ [‡ ಲೂಕ 9:12-27] ದೇಶಾಂತರಕ್ಕೆ ಹೊರಟ್ಟಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಂತಿರುವುದು.

OCVKN



KJV
14. {SCJ}For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods. {SCJ.}

AMP
14. For it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.

KJVP
14. {SCJ} For G1063 CONJ [ the ] [ kingdom ] [ of ] [ heaven ] [ is ] as G5618 ADV a man G444 N-NSM traveling into a far country G589 V-PAP-NSM , [ who G3588 T-APM ] called G2564 V-AAI-3S his own G2398 A-APM servants G1401 N-APM , and G2532 CONJ delivered G3860 V-AAI-3S unto them G846 P-DPM his G3588 T-APN goods G5224 V-PAP-APN . {SCJ.}

YLT
14. `For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,

ASV
14. For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.

WEB
14. "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.

NASB
14. "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.

ESV
14. "For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.

RV
14. For {cf15i it is} as {cf15i when} a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.

RSV
14. "For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property;

NKJV
14. " For [the kingdom of heaven is] like a man traveling to a far country, [who] called his own servants and delivered his goods to them.

MKJV
14. For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods.

AKJV
14. For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.

NRSV
14. "For it is as if a man, going on a journey, summoned his slaves and entrusted his property to them;

NIV
14. "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.

NIRV
14. "Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his servants and put them in charge of his property.

NLT
14. "Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.

MSG
14. "It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities.

GNB
14. "At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there was a man who was about to leave home on a trip; he called his servants and put them in charge of his property.

NET
14. "For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.

ERVEN
14. "At that time God's kingdom will also be like a man leaving home to travel to another place for a visit. Before he left, he talked with his servants. He told his servants to take care of his things while he was gone.



ಒಟ್ಟು 46 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 14 / 46
  • ಯಾಕಂದರೆ ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು ದೂರ ದೇಶಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣಮಾಡುವ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸ್ವಂತ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿದಂತೆ ಇದೆ.
  • ERVKN

    “ಪರಲೋಕರಾಜ್ಯವು, ತನ್ನ ಮನೆಯನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಬೇರೆ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸಂದರ್ಶಿಸುವುದಕ್ಕೆ ಪ್ರಯಾಣ ಮಾಡಿದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನಿಗೆ ಹೋಲಿಕೆಯಾಗಿದೆ. ಆ ಮನುಷ್ಯನು ತಾನು ಹೊರಡುವುದಕ್ಕೆ ಮುಂಚೆ ತನ್ನ ಸೇವಕರೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ, ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಲು ಅವರಿಗೆ ಹೇಳಿದನು.
  • IRVKN

    “ದೇವರ ರಾಜ್ಯವು ಹೇಗೆಂದರೆ ‡ ಲೂಕ 9:12-27 ದೇಶಾಂತರಕ್ಕೆ ಹೊರಟ್ಟಿದ್ದ ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯನು ತನ್ನ ಸೇವಕರನ್ನು ಕರೆದು ಅವರಿಗೆ ತನ್ನ ಆಸ್ತಿಯನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿಕೊಟ್ಟಂತಿರುವುದು.
  • KJV

    For the kingdom of heaven is as a man travelling into a far country, who called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • AMP

    For it is like a man who was about to take a long journey, and he called his servants together and entrusted them with his property.
  • KJVP

    For G1063 CONJ the kingdom of heaven is as G5618 ADV a man G444 N-NSM traveling into a far country G589 V-PAP-NSM , who G3588 T-APM called G2564 V-AAI-3S his own G2398 A-APM servants G1401 N-APM , and G2532 CONJ delivered G3860 V-AAI-3S unto them G846 P-DPM his G3588 T-APN goods G5224 V-PAP-APN .
  • YLT

    `For -- as a man going abroad did call his own servants, and did deliver to them his substance,
  • ASV

    For it is as when a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • WEB

    "For it is like a man, going into another country, who called his own servants, and entrusted his goods to them.
  • NASB

    "It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
  • ESV

    "For it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted to them his property.
  • RV

    For {cf15i it is} as {cf15i when} a man, going into another country, called his own servants, and delivered unto them his goods.
  • RSV

    "For it will be as when a man going on a journey called his servants and entrusted to them his property;
  • NKJV

    " For the kingdom of heaven is like a man traveling to a far country, who called his own servants and delivered his goods to them.
  • MKJV

    For it is as if a man going abroad called his own servants and gave them his goods.
  • AKJV

    For the kingdom of heaven is as a man traveling into a far country, who called his own servants, and delivered to them his goods.
  • NRSV

    "For it is as if a man, going on a journey, summoned his slaves and entrusted his property to them;
  • NIV

    "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.
  • NIRV

    "Again, here is what the kingdom of heaven will be like. A man was going on a journey. He sent for his servants and put them in charge of his property.
  • NLT

    "Again, the Kingdom of Heaven can be illustrated by the story of a man going on a long trip. He called together his servants and entrusted his money to them while he was gone.
  • MSG

    "It's also like a man going off on an extended trip. He called his servants together and delegated responsibilities.
  • GNB

    "At that time the Kingdom of heaven will be like this. Once there was a man who was about to leave home on a trip; he called his servants and put them in charge of his property.
  • NET

    "For it is like a man going on a journey, who summoned his slaves and entrusted his property to them.
  • ERVEN

    "At that time God's kingdom will also be like a man leaving home to travel to another place for a visit. Before he left, he talked with his servants. He told his servants to take care of his things while he was gone.
ಒಟ್ಟು 46 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 14 / 46
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References