ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಬೈಬಲ್ ಸೊಸೈಟಿ ಆಫ್ ಇಂಡಿಯಾ (BSI)
ಚೆಫನ್ಯ
KNV
11. ಮಕ್ತೇಷಿನ ನಿವಾಸಿ ಗಳೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ; ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಸಂಹಾರ ವಾದರು; ಬೆಳ್ಳಿ ಹೊತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ ಕಡಿದುಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿ ದ್ದಾರೆ.

ERVKN
11. ನಗರದ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವವರೇ, ನೀವು ಅಳುವಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಧನಿಕರೂ ವ್ಯಾಪಾರಸ್ತರೂ ನಾಶವಾಗುವರು.

IRVKN
11. ಯೆರುಸಲೇಮ್ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೇ, ಕೂಗಿರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಹಾಳಾದರು, ಬೆಳ್ಳಿಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾದರು.

OCVKN



KJV
11. Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

AMP
11. Wail, you inhabitants of the Mortar [those located in the hollow part of the city]! For all the merchant people, like the people of Canaan, will be silent [entirely destroyed]; all those who weighed out silver and were loaded with it will be cut off.

KJVP
11. Howl H3213 , ye inhabitants H3427 of Maktesh H4389 , for H3588 CONJ all H3605 NMS the merchant H3667 LMS people H5971 NMS are cut down H1820 ; all H3605 NMS they that bear H5187 silver H3701 are cut off H3772 .

YLT
11. Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.

ASV
11. Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.

WEB
11. Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.

NASB
11. Wail, O inhabitants of the Mortar! for all the merchants will be destroyed, all who weigh out silver, done away with.

ESV
11. Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.

RV
11. Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.

RSV
11. Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.

NKJV
11. Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.

MKJV
11. Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.

AKJV
11. Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.

NRSV
11. The inhabitants of the Mortar wail, for all the traders have perished; all who weigh out silver are cut off.

NIV
11. Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.

NIRV
11. Cry out, you who live in the market places. All of your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.

NLT
11. Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.

MSG
11. Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead.

GNB
11. Wail and cry when you hear this, you that live in the lower part of the city, because all the merchants will be dead!

NET
11. Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.

ERVEN
11. You people living in the lower part of town will cry, because all the traders and rich merchants will be destroyed.



ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • ಮಕ್ತೇಷಿನ ನಿವಾಸಿ ಗಳೇ, ಗೋಳಾಡಿರಿ; ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಸಂಹಾರ ವಾದರು; ಬೆಳ್ಳಿ ಹೊತ್ತವರೆಲ್ಲರೂ ಕಡಿದುಬಿಡಲ್ಪಟ್ಟಿ ದ್ದಾರೆ.
  • ERVKN

    ನಗರದ ಕೆಳಗಿನ ಭಾಗದಲ್ಲಿರುವವರೇ, ನೀವು ಅಳುವಿರಿ. ಯಾಕೆಂದರೆ ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಧನಿಕರೂ ವ್ಯಾಪಾರಸ್ತರೂ ನಾಶವಾಗುವರು.
  • IRVKN

    ಯೆರುಸಲೇಮ್ ಜಿಲ್ಲೆಯ ಮಾರುಕಟ್ಟೆಯಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸುವವರೇ, ಕೂಗಿರಿ, ಏಕೆಂದರೆ ಎಲ್ಲಾ ವರ್ತಕರ ಜನರೆಲ್ಲಾ ಹಾಳಾದರು, ಬೆಳ್ಳಿಯ ವ್ಯಾಪಾರಿಗಳೆಲ್ಲರೂ ನಾಶವಾದರು.
  • KJV

    Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
  • AMP

    Wail, you inhabitants of the Mortar those located in the hollow part of the city! For all the merchant people, like the people of Canaan, will be silent entirely destroyed; all those who weighed out silver and were loaded with it will be cut off.
  • KJVP

    Howl H3213 , ye inhabitants H3427 of Maktesh H4389 , for H3588 CONJ all H3605 NMS the merchant H3667 LMS people H5971 NMS are cut down H1820 ; all H3605 NMS they that bear H5187 silver H3701 are cut off H3772 .
  • YLT

    Howl, ye inhabitants of the hollow place, For cut off hath been all the merchant people, Cut off have been all bearing silver.
  • ASV

    Wail, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are undone; all they that were laden with silver are cut off.
  • WEB

    Wail, you inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone! All those who were loaded with silver are cut off.
  • NASB

    Wail, O inhabitants of the Mortar! for all the merchants will be destroyed, all who weigh out silver, done away with.
  • ESV

    Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
  • RV

    Howl, ye inhabitants of Maktesh, for all the people of Canaan are undone: all they that were laden with sliver are cut off.
  • RSV

    Wail, O inhabitants of the Mortar! For all the traders are no more; all who weigh out silver are cut off.
  • NKJV

    Wail, you inhabitants of Maktesh! For all the merchant people are cut down; All those who handle money are cut off.
  • MKJV

    Howl, people of Maktesh, for all the people of Canaan are cut down; all those who carry silver are cut off.
  • AKJV

    Howl, you inhabitants of Maktesh, for all the merchant people are cut down; all they that bear silver are cut off.
  • NRSV

    The inhabitants of the Mortar wail, for all the traders have perished; all who weigh out silver are cut off.
  • NIV

    Wail, you who live in the market district; all your merchants will be wiped out, all who trade with silver will be ruined.
  • NIRV

    Cry out, you who live in the market places. All of your merchants will be wiped out. Those who trade in silver will be destroyed.
  • NLT

    Wail in sorrow, all you who live in the market area, for all the merchants and traders will be destroyed.
  • MSG

    Wail, you shopkeepers on Market Street! Moneymaking has had its day. The god Money is dead.
  • GNB

    Wail and cry when you hear this, you that live in the lower part of the city, because all the merchants will be dead!
  • NET

    Wail, you who live in the market district, for all the merchants will disappear and those who count money will be removed.
  • ERVEN

    You people living in the lower part of town will cry, because all the traders and rich merchants will be destroyed.
ಒಟ್ಟು 18 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 11 / 18
1 2
3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References