ಪವಿತ್ರ ಬೈಬಲ್

ಇಂಡಿಯನ್ ರಿವೈಸ್ಡ್ ವೆರ್ಸನ್ (ISV)
ಪರಮ ಗೀತ
IRVKN
9. ನಿನ್ನ ಚುಂಬನ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹಾಗಿರಲಿ, ನಿದ್ರಿಸುವವರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ನಯವಾಗಿ ಹರಿಯುವ ಈ ರಸವು ನನ್ನ ನಲ್ಲೆಯಾದ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ಮೆಲ್ಲನೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು.

KNV
9. ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಅಂಗಳವು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನ ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹಾಗಿರುವದು. ಅದು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಹೋಗುವಂಥದ್ದು, ನಿದ್ರೆಮಾಡುವವರ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಮಾತಾಡಿಸುವಂಥದ್ದು.

ERVKN
9. ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಂತಿರಲಿ. ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಮೆಲ್ಲನೆ ಇಳಿದುಹೋಗುವುದು. ನಿದ್ರಿಸುವವರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಸರಾಗವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವುದು.

OCVKN



KJV
9. And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

AMP
9. And your kisses like the best wine--[then the Shulammite interrupted] that goes down smoothly and sweetly for my beloved [shepherd, kisses] gliding over his lips while he sleeps!

KJVP
9. And the roof of thy mouth H2441 like the best H2896 D-NMS wine H3196 for my beloved H1730 , that goeth H1980 VQPMS [ down ] sweetly H4339 , causing the lips H8193 of those that are asleep H3463 to speak H1680 .

YLT
9. And thy palate as the good wine --` Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!

ASV
9. And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.

WEB
9. Your mouth like the best wine, That goes down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those who are asleep.

NASB
9. I said: I will climb the palm tree, I will take hold of its branches. Now let your breasts be like clusters of the vine and the fragrance of your breath like apples,

ESV
9. and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.

RV
9. And thy mouth like the best wine, that goeth down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those that are asleep.

RSV
9. and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.

NKJV
9. And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE [The wine] goes [down] smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.

MKJV
9. and the roof of your mouth like the best wine for my Beloved, that goes down smoothly for my Beloved, flowing softly over the lips of sleeping ones.

AKJV
9. And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.

NRSV
9. and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.

NIV
9. and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.

NIRV
9. May your lips be like the finest wine." The woman says, "May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.

NLT
9. May your kisses be as exciting as the best wine, flowing gently over lips and teeth. Young Woman

MSG
9. your tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too--my love's kisses flow from his lips to mine.

GNB
9. and your mouth like the finest wine. Then let the wine flow straight to my lover, flowing over his lips and teeth.

NET
9. May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.

ERVEN
9. May your mouth be like the best wine, flowing straight to my love, flowing gently to the sleeper's lips.



ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
  • ನಿನ್ನ ಚುಂಬನ ಉತ್ತಮ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹಾಗಿರಲಿ, ನಿದ್ರಿಸುವವರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ನಯವಾಗಿ ಹರಿಯುವ ಈ ರಸವು ನನ್ನ ನಲ್ಲೆಯಾದ ನಿನ್ನಲ್ಲಿಯೂ ಮೆಲ್ಲನೆ ಇಳಿದು ಬರುವುದು.
  • KNV

    ನಿನ್ನ ಬಾಯಿಯ ಅಂಗಳವು ನನ್ನ ಪ್ರಿಯನ ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದ ಹಾಗಿರುವದು. ಅದು ಸಿಹಿಯಾಗಿ ಹೋಗುವಂಥದ್ದು, ನಿದ್ರೆಮಾಡುವವರ ತುಟಿಗಳನ್ನು ಮಾತಾಡಿಸುವಂಥದ್ದು.
  • ERVKN

    ನಿನ್ನ ಬಾಯಿ ಉತ್ತಮವಾದ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಂತಿರಲಿ. ನನ್ನ ಪ್ರಿಯೆಗಾಗಿ ಈ ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವು ಮೆಲ್ಲನೆ ಇಳಿದುಹೋಗುವುದು. ನಿದ್ರಿಸುವವರ ತುಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಅದು ಸರಾಗವಾಗಿ ಹರಿದುಹೋಗುವುದು.
  • KJV

    And the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • AMP

    And your kisses like the best wine--then the Shulammite interrupted that goes down smoothly and sweetly for my beloved shepherd, kisses gliding over his lips while he sleeps!
  • KJVP

    And the roof of thy mouth H2441 like the best H2896 D-NMS wine H3196 for my beloved H1730 , that goeth H1980 VQPMS down sweetly H4339 , causing the lips H8193 of those that are asleep H3463 to speak H1680 .
  • YLT

    And thy palate as the good wine --` Flowing to my beloved in uprightness, Strengthening the lips of the aged!
  • ASV

    And thy mouth like the best wine, That goeth down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those that are asleep.
  • WEB

    Your mouth like the best wine, That goes down smoothly for my beloved, Gliding through the lips of those who are asleep.
  • NASB

    I said: I will climb the palm tree, I will take hold of its branches. Now let your breasts be like clusters of the vine and the fragrance of your breath like apples,
  • ESV

    and your mouth like the best wine. It goes down smoothly for my beloved, gliding over lips and teeth.
  • RV

    And thy mouth like the best wine, that goeth down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those that are asleep.
  • RSV

    and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
  • NKJV

    And the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE The wine goes down smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
  • MKJV

    and the roof of your mouth like the best wine for my Beloved, that goes down smoothly for my Beloved, flowing softly over the lips of sleeping ones.
  • AKJV

    And the roof of your mouth like the best wine for my beloved, that goes down sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
  • NRSV

    and your kisses like the best wine that goes down smoothly, gliding over lips and teeth.
  • NIV

    and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my lover, flowing gently over lips and teeth.
  • NIRV

    May your lips be like the finest wine." The woman says, "May my wine go straight to you, my love. May it flow gently over our lips as we sleep.
  • NLT

    May your kisses be as exciting as the best wine, flowing gently over lips and teeth. Young Woman
  • MSG

    your tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too--my love's kisses flow from his lips to mine.
  • GNB

    and your mouth like the finest wine. Then let the wine flow straight to my lover, flowing over his lips and teeth.
  • NET

    May your mouth be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.
  • ERVEN

    May your mouth be like the best wine, flowing straight to my love, flowing gently to the sleeper's lips.
ಒಟ್ಟು 13 ವಚನಗಳು, ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ ಪದ್ಯ 9 / 13
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
×

Alert

×

Kannada Letters Keypad References