IRVKN
2. ನಿನ್ನ ಹೊಕ್ಕಳು ಮಿಶ್ರಪಾನ ತುಂಬಿದ ಗುಂಡು ಬಟ್ಟಲು, ನಿನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆ ನೆಲದಾವರೆಗಳಿಂದ ಅಲಂಕೃತವಾದ ಗೋದಿಯ ರಾಶಿ.
KNV
2. ನಿನ್ನ ಹೊಕ್ಕಳು ಮದ್ಯ ಕಡಿಮೆ ಇಲ್ಲದೆ ದುಂಡಾಗಿರುವ ಬಟ್ಟಲಿನ ಹಾಗಿದೆ. ನಿನ್ನ ಉದರವು ತಾವರೆಯ ಹೂವು ಗಳು ಸುತ್ತಿಕೊಂಡಿರುವ ಗೋಧಿಯ ರಾಶಿಯಾಗಿದೆ.
ERVKN
2. ನಿನ್ನ ಹೊಕ್ಕಳು ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸದಿಂದ ತುಂಬಿರುವ ಗುಂಡು ಬಟ್ಟಲಿನಂತಿದೆ. [*ಬಟ್ಟಲು ಅಥವಾ “ಕೆತ್ತಿದ ಪಾತ್ರೆ” ಉಳಿಯಿಂದ ಕೆತ್ತಿ ಮಾಡಿದ ಪಾತ್ರೆ. ದ್ರಾಕ್ಷಾರಸವನ್ನು ಇದರಲ್ಲಿ ಮಿಶ್ರಣ ಮಾಡಿದ ನಂತರ ಬಟ್ಟಲುಗಳಿಗೆ ಹಾಕುತ್ತಿದ್ದರು. ಚಂದ್ರಬಿಂಬದಂತೆ ಪಾತ್ರೆ ಅಥವಾ “ಅರ್ಧ ಚಂದ್ರಾಕಾರದ ಪಾತ್ರೆ” ಎಂಬರ್ಥವನ್ನೂ ಇದು ಕೊಡಬಲ್ಲದು. ] ನಿನ್ನ ಉದರವು ನೆಲದಾವರೆಗಳಿಂದ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿರುವ ಗೋಧಿಯ ರಾಶಿಯಂತಿದೆ.
OCVKN
KJV
2. Thy navel [is like] a round goblet, [which] wanteth not liquor: thy belly [is like] an heap of wheat set about with lilies.
AMP
2. Your body is like a round goblet in which no mixed wine is wanting. Your abdomen is like a heap of wheat set about with lilies.
KJVP
2. Thy navel H8326 [ is ] [ like ] a round H5469 goblet H101 , [ which ] wanteth H2637 not H408 NPAR liquor H4197 : thy belly H990 [ is ] [ like ] a heap H6194 of wheat H2406 set about H5473 with lilies H7799 .
YLT
2. Thy waist [is] a basin of roundness, It lacketh not the mixture, Thy body a heap of wheat, fenced with lilies,
ASV
2. Thy body is like a round goblet, Wherein no mingled wine is wanting: Thy waist is like a heap of wheat Set about with lilies.
WEB
2. Your body is like a round goblet, No mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, Set about with lilies.
NASB
2. D How beautiful are your feet in sandals, O prince's daughter! Your rounded thighs are like jewels, the handiwork of an artist.
ESV
2. Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
RV
2. Thy navel is {cf15i like} a round goblet, {cf15i wherein} no mingled wine is wanting: thy belly is {cf15i like} an heap of wheat set about with lilies.
RSV
2. Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
NKJV
2. Your navel [is] a rounded goblet; It lacks no blended beverage. Your waist [is] a heap of wheat Set about with lilies.
MKJV
2. Your navel is like a round goblet, which never lacks mixed wine; your belly is like a heap of wheat set about with lilies.
AKJV
2. Your navel is like a round goblet, which wants not liquor: your belly is like an heap of wheat set about with lilies.
NRSV
2. Your navel is a rounded bowl that never lacks mixed wine. Your belly is a heap of wheat, encircled with lilies.
NIV
2. Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
NIRV
2. Your navel is like a round bowl that always has mixed wine in it. Your waist is like a mound of wheat that is surrounded by lilies.
NLT
2. Your navel is perfectly formed like a goblet filled with mixed wine. Between your thighs lies a mound of wheat bordered with lilies.
MSG
2. Your body is a chalice, wine-filled. Your skin is silken and tawny like a field of wheat touched by the breeze.
GNB
2. A bowl is there, that never runs out of spiced wine. A sheaf of wheat is there, surrounded by lilies.
NET
2. Your navel is a round mixing bowl— may it never lack mixed wine! Your belly is a mound of wheat, encircled by lilies.
ERVEN
2. Your navel is like a round cup; may it never be without wine. Your belly is like a pile of wheat surrounded by lilies.